首頁中文書簡體書社科 〉自然法权基础
商品訊息
作者書籍
自然法权基础

自然法权基础


作者  /  费希特 Fichte, Johann Gottlieb

譯者  /  谢地坤

出版社 / 商务印书馆

出版日期 / 2004/07/06

商品語言 / 中文/簡體

裝訂 / 平裝

定價 / NT$145

售價 / 9折, NT$ 131

※ 無庫存


自然法权基础 其它優惠/消息


introduction all_character


內容簡介

這本書曾經收入《費希特著作選集》第2卷(商務印書館1994年)發表過。鑒于它是在德國古典哲學中把民主原則體現得最深刻和最全面的論著,現在把它作爲單行本發表,以提供給更多的讀者。
  
這本德國古典著作作爲世界學術名著,曾經以各種文字出版了好多次。就我個人所知,德文版共有六個:原版,上册,耶拿與萊比錫1796年;下册,耶拿與萊比錫1797年。第二版,入伊•赫•費希特編《費希特全集》第Ⅲ卷,柏林1845年。第三版,萊比錫1908年。第四版,萊比錫1922年,入邁納“哲學叢書”,第128卷。第五版,漢堡1960年,入邁納“哲學叢書”,第256卷。第六版,入巴伐利亞科學院版《費希特全集》第Ⅰ輯,上册入第3卷,斯圖加特1966年;下册入第4卷,斯圖加特1970年。移譯爲其他文字的版本有:1.英文版,A.E.Kroeger譯,第一版,費拉德爾菲亞1869年;第二版,倫敦1889年;第三版,紐約1970年。M.Bauer譯,坎布裏奇與紐約2000年。2.法文版,A.Renaut譯,巴黎1984年。3.意大利文版,L.Fonnesu譯,羅馬1994年。4.日文版,入《費希特全集》日文版第6卷,入間1997年。
  
這本書是十年前由謝地坤和程志民兩位同志依據巴伐利亞科學院版《費希特全集》第Ⅰ輯第3卷和第4卷分工譯出的,我校改了謝地坤譯的“導論”與第一、二、三編和程志民譯的“家庭法概論”與“國際法和世界公民法概論”。趁著現在出單行本的機會,譯者和我又對譯文作了修改和校訂,盡我們的所能,解决了其中出現的紕漏問題。在譯名方面需要作兩點說明。第一,Rechtsgesetz一律譯“法權規律”,因爲這是相對于Naturgesetz(自然規律)而言的,正像Sittengesetz(道德規律)是相對于Naturgesetz而言的一樣;具體地說,Naturgesetz是支配整個自然界的、必然的規律,而Rechtsgesetz與Sittengesetz是分別支配兩個社會領域的、自由的規律。第二,Vernunftwesen原譯爲“理性存在物”,現在改譯爲“理性存在者”;原因在于,費希特把人視爲“有限的理性存在者”(endliches Vernunftwesen),把上帝視爲“無限的理性存在者”(unendliches Vernunftwesen),所以我們不能說上帝是“無限的理性存在物”,因而把Wesen改譯爲“者”也許更加準確。當然在談到自然事物時,我們是把unvernünftiges Wesen譯爲“無理性存在物”的。
   
這本書的全名是《以知識學爲原則的自然法權基礎》;意思是說,這是一項應用知識學原理對人類社會的法治領域所作的研究,而費希特的知識學既是一種新的形而上學,也是一種新的邏輯學,因此,要從形而上學的基礎出發讀懂這本書,肯定會有一定的困難。我經常聽到一些友人說,這本書的後半部分好懂,前半部分難懂,原因恐怕就在這裏。但是,正像我們研讀老子《道德經》時不能只看相對易懂的“德經”,而略去難懂的“道經”一樣,我們在研讀一本法權哲學古典著作時也不能只看講法權的部分,而忽略講哲學的部分。爲了克服這個難題,我們不妨在讀此書以前,先讀費希特耶拿時期的通俗知識學著作,例如《論知識學概念》和《知識學新說》,使自己能够在形而上學領域裏獲得必要的預備知識,這或許會有助于我們更深入地理解這部古典哲學論著。







詳細資料

誠品26碼 /2680066870007
ISBN 13 /9787100042352
ISBN 10 /7100042356
EAN /9787100042352

頁數0
裝訂平裝
級別
語言中文/簡體
成份




Share/Save/Bookmark

查看全台書店有無此商品

 

熱銷商品