親愛的聶魯達: 陳秀珍漢英雙語詩集

親愛的聶魯達: 陳秀珍漢英雙語詩集

My Beloved Neruda

79
390308
查詢門市庫存
★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。

★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。

★詩人陳秀珍以對話筆法,深情傾訴在智利的美好時光與對文學巨擘聶魯達的仰慕之情。

內容簡介

台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢

《親愛的聶魯達 My Beloved Neruda──陳秀珍漢英雙語詩集》收錄六十六首詩作及其英譯。詩人陳秀珍於2018年前往智利,走訪諾貝爾文學獎得主聶魯達三處故居,腳踏詩人之國,靈感源源不絕,藉由和聶魯達對話的方式,書寫在智利的所見所聞。
陳秀珍的作品意象繁複多變,情感意深情濃,且語言不流於艱澀,本書以智利的特殊地景、聶魯達的生平故事及探訪故居等為題材,直貼智利土地與聶魯達的心跳進行創作;陳秀珍除了書寫擅長的情詩之外,為了向關注時局與現實的聶魯達致敬,也將時事融入字句之中,展現另一面自己。透過李魁賢的英譯,希望突破語言上的障礙,將詩人對聶魯達的愛慕之情,傳達到更遙遠的地方。
展開看更多

產品目錄

【總序】詩推台灣意象/李魁賢
朝聖愛情/林鷺‧A pilgrimage of love/Lin Lu

聶魯達的天空‧The Sky of Neruda
十月在智利‧Chile in October
雙重唱‧Duo
白鹿‧White Deer
在你的擁抱中‧In Your Embrace
海風冷冷‧Cold Sea Breeze
耳語‧Whisper
忘我‧Forget Me
聖地亞哥的眼睛‧The Eyes in Santiago
耳環‧Earrings
薄暮‧At Dusk
塗鴉‧Graffiti
遮蔽‧Shading
月出駱馬城‧Moonrise at Vicuña
黑島‧Isla Negra
紀念館‧Memorial Museum
收藏‧Collections
葡萄紅酒‧Red Wine
笑‧Laughing
日出‧Sunrise
愛情裡的祕密‧Secrets in Love
舌尖上‧On the Tip of the Tongue
我的玫瑰‧My Rose
天涯之國‧The Country at Horizon
光,籠罩我‧Light Envelopes Me
時間在時鐘裡產生‧Time is Born of the Clock
玫瑰與仙人掌‧Rose and Cactus
仙人掌‧Cactus
仙人掌祈禱‧Cactus is Praying
荒山仙人掌‧The Cacti on Barren Mountains
繁星‧Stars
詩牆‧Poetry Wall
朗讀金屬性的笑聲‧Reciting Metallic Laughter
愛‧Love
你將把我送往何處‧Where Would I be Delivered
我害怕‧I am Afraid
那一天‧That Day
寒‧Cold
前進駱馬城‧Moving Forward to Vicuña
你的愛‧Your Love
我的虔誠‧My Piety
戀愛事件‧Love Event
夢‧The Dream
你是‧You Are
慕光1‧Admiration of Light, No.1
慕光2‧Admiration of Light, No.2
不一樣的我‧A Different Me
如果‧If
棉被‧The Quilt
殘酷戀人‧Cruel Lovers
在愛裡‧In Love
聖誕禮物‧Christmas Gifts
米斯特拉爾故居‧Gabriela Mistral’s Old House
在米斯特拉爾紀念館‧At Museo Gabriela Mistral
夢境‧Dreamland
我將玫瑰獻上‧I Devoted the Rose
幻想曲1‧Fantasia, No.1
幻想曲2‧Fantasia, No.2
幻想曲3‧Fantasia, No.3
思路‧The way of Thinking
智利春草‧Chilean Spring Grass
過境‧Transit
聶魯達啊‧Oh, My Neruda
你怎能‧How Can You
薄紫‧Pale Purple
緝毒‧Anti-drug

【附錄】循詩人軌跡,遇見聶魯達
作者簡介‧About the Poet
譯者簡介‧About the Translator

作者介紹

陳秀珍(Chen Hsiu-chen)著;李魁賢(Lee Kuei-shien)譯

作者/陳秀珍Chen Hsiu-chen

淡江大學中國文學系畢業。1998年開始以筆名林弦在刊物上發表詩作,現為《笠》詩社同仁。詩另被譯成孟加拉文、阿爾巴尼亞文、馬其頓文、土耳其文等十多種語言。榮獲2018年【柳葉黑野櫻、巴列霍及其土地】(Capulí Vallejo y su Tierra)清晨之星獎、2020年黎巴嫩納吉‧納曼文學獎(Lebanon Naji Naaman Literary Prizes 2020.)。出版作品有《面具》(2016年)、《不確定的風景》(2017年)、《保證》(2017年,漢英西三語)、《淡水詩情》、《骨折》(2018年,台華雙語)等。

李魁賢(Lee Kuei-shien)譯

譯者/李魁賢Lee Kuei-shien

1937年生,1953年開始發表詩作,現為國際作家藝術家協會理事、世界詩人運動組織副會長、福爾摩莎國際詩歌節策劃。詩被譯成各種語文在世界各地發表。出版著作包括《李魁賢詩集》全6冊、《李魁賢譯詩集》全8冊、翻譯《歐洲經典詩選》全25冊、《名流詩叢》38冊、李魁賢回憶錄《我的新世紀詩路》,及其他共二百餘本。曾獲韓國亞洲詩人貢獻獎、榮後台灣詩獎、賴和文學獎、行政院文化獎、台灣國家文藝獎、印度普立哲書商首席傑出詩獎等多項大獎。

規格

誠品貨碼 / 2681912320004
ISBN13 / 9789863268338
ISBN10 / 986326833X
EAN貨碼 / 9789863268338
頁數 / 318
注音版 / 否
裝訂 / P:平裝
語言 / 94:中/英對照
尺寸 / 14.8X21CM
級別 / N:無
重量(g) / 435

退貨說明

退貨須知:

  1. 依照消費者保護法的規定,您享有商品貨到次日起七天猶豫期(含例假日)的權益(請注意!猶豫期非試用期),辦理退貨之商品必須是全新狀態(不得有刮傷、破損、受潮)且需完整(包含全部商品、配件、原廠內外包裝、贈品及所有附隨文件或資料的完整性等)。
  2. 請您以送貨廠商使用之包裝紙箱將退貨商品包裝妥當,若原紙箱已遺失,請另使用其他紙箱包覆於商品原廠包裝之外,切勿直接於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。若原廠包裝損毀將可能被認定為已逾越檢查商品之必要程度,本公司得依毀損程度扣除回復原狀必要費用(整新費)後退費;請您先確認商品正確、外觀可接受,再行拆封,以免影響您的權利;若為產品瑕疵,本公司接受退貨。

依「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,下列商品不適用七日猶豫期,除產品本身有瑕疵外,不接受退貨:

  1. 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮蔬果、乳製品、冷凍冷藏食材、蛋糕)
  2. 依消費者要求所為之客製化給付。(如:客製印章、鋼筆刻字)
  3. 報紙、期刊或雜誌。
  4. 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
  5. 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書)
  6. 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、襪類、褲襪、刮鬍刀、除毛刀等貼身用品)
  7. 國際航空客運服務。

若您退貨時有下列情形,可能被認定已逾越檢查商品之必要程度而須負擔為回復原狀必要費用(整新費),或影響您的退貨權利,請您在拆封前決定是否要退貨:

  1. 以數位或電磁紀錄形式儲存或著作權相關之商品(包含但不限於CD、VCD、DVD、電腦軟體等) 包裝已拆封者(除運送用之包裝以外)。
  2. 耗材(包含但不限於墨水匣、碳粉匣、紙張、筆類墨水、清潔劑補充包等)之商品包裝已拆封者(除運送用之包裝以外)。
  3. 衣飾鞋類/寢具/織品(包含但不限於衣褲、鞋子、襪子、泳裝、床單、被套、填充玩具)或之商品缺件(含購買商品、附件、內外包裝、贈品等)或經剪標或下水或商品有不可回復之髒污或磨損痕跡。
  4. 食品、美容/保養用品、內衣褲等消耗性或個人衛生用品、商品銷售頁面上特別載明之商品已拆封者(除運送用之包裝外一切包裝、包括但不限於瓶蓋、封口、封膜等接觸商品內容之包裝部分)或已非全新狀態(外觀有刮傷、破損、受潮等)與包裝不完整(缺少商品、附件、原廠外盒、保護袋、配件紙箱、保麗龍、隨貨文件、贈品等)。
  5. 家電、3C、畫作、電子閱讀器等商品,除商品本身有瑕疵外,退回之商品已拆封(除運送用之包裝外一切包裝、包括但不限於封膜等接觸商品內容之包裝部分、移除封條、拆除吊牌、拆除貼膠或標籤等情形)或已非全新狀態(外觀有刮傷、破損、受潮等)與包裝不完整(缺少商品、附件、原廠外盒、保護袋、配件紙箱、保麗龍、隨貨文件、贈品等)。
  6. 退貨程序請參閱【客服專區→常見問題→誠品線上退貨退款】之說明。
付款/配送