〈附錄二〉高塔/英譯黃徙台語詩十三首
〈阮佇黃昏隔壁等你〉
〈Where dusk is next door I wait for you〉
〈挲黄昏〉
〈Stroking the Dusk〉
〈一路花蕊胭脂淚〉
〈The Buds Shed Cochinea Red Tears All the Way〉
〈到咱老___普悠瑪號vs玻璃媽祖〉
〈Till_We're Both Old-Puyuma Express vs Matsu〉
〈江山咧等你〉
〈The Country Is Waiting for you〉
〈枕頭佮被單_庫德族vs台灣〉
〈A Pillow and a Flat Sheet_Kurd vs Taiwan〉
〈刻骨〉
〈Worrying to pieces ingestible〉
〈拆食落腹〉
〈into the stomach〉
〈字,認無〉
〈Words, Unrecognizable〉
〈台灣的目睭〉
〈Taiwan’s Eyes〉
〈台江大海翁〉
〈Taijiang Giant Whales〉
〈江雪無仝色〉
〈River Snow Different in Color〉
〈敢會杜甫咧臭彈〉
〈Should Have Du Fu Overblown〉