譯之華 The Taipei Chinese PEN (Spring) | 誠品線上

譯之華 The Taipei Chinese PEN (Spring)

商品描述 譯之華 The Taipei Chinese PEN (Spring):中華民國筆會英文季刊《台灣文譯》(TheTaipeiChinesePEN)2022春季號已經出刊,本期喜迎季刊第200號,感謝舊雨新知、各路好友的長

內容簡介

內容簡介 中華民國筆會英文季刊自2023春季號起改版,並經理監事會議通過更名為《譯之華》(Florescence)。新年度、新版型,歡迎舊雨新知繼續支持,即將上市的2023春季號!以下摘錄本會會長廖咸浩教授,為本期所撰 之〈前言〉部分內容: 在筆會的工作方面,首要的任務當然是維持筆會英文季刊的出版,並精進其品質及擴大其影響力。本刊在全球各國筆會之間可謂獨一無二。其他筆會之刊物多為以本國語文印行、功能單純之會員通訊,惟獨本刊除通訊功能外,更重要的任務是將台灣文學英譯以盡推廣之功,且也是華語文學唯一的英譯期刊。因此,為求盡善盡美,本刊進行了以下的幾項調整: 首先是改變刊名。原名《台灣文譯》有其諧音之趣,但也因此易產生混淆。另因刊名副題已有台灣二字,不必重覆,故改以較為簡潔響亮且向世界文壇致敬的新名稱為《譯之華》,英譯則為Florescence,意為花朵盛開。其次是從2023年春季號開始,本刊將每期推出專題,以當期部份的作品呼應該期所選主題,以期讀者對台灣文學於不同議題的呈現能有更具體的認識,也讓刊物更有收藏價值,同時亦便於未來編選主題選集。其三,每期會請主編撰寫編者序,對主題作品略加介紹,提供閱讀之門徑。其四,將季刊開本略為縮小,以利收藏。其五,暫停介紹藝術家,一方面撙節開支,一方面也回歸本會為文學工作者之社團的性質。其六,積極準備發行電子書,以利傳播。以上改變之建議已在四月十四日的臨時理監事會通過。 至於本會的推廣活動,除原有中華民國筆會系列演講會持續邀請知名講者分享創作經驗之外,我們將每季推出配合期刊主題的座談,以更深化在地讀者對該主題的認識。此外,筆會的英文季刊今年已進入出版的第五十一個年頭,因此為慶祝本刊滿五十週年,本會將自歷年的譯作中選出代表性作品結成選集,期能為五十年來本刊的演化及貢獻提供歷史的見證。

商品規格

商品名 / 譯之華 The Taipei Chinese PEN (Spring)
簡介 / 譯之華 The Taipei Chinese PEN (Spring):中華民國筆會英文季刊《台灣文譯》(TheTaipeiChinesePEN)2022春季號已經出刊,本期喜迎季刊第200號,感謝舊雨新知、各路好友的長
誠品26碼 / 2621003233004
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 3:英文
尺寸 / 16.2X23X0.9
級別 / N:無

最佳賣點

最佳賣點 : 中文雜誌推薦

活動