譯之華 The Taipei Chinese PEN (Winter)
| 商品描述 | 譯之華 The Taipei Chinese PEN (Winter):中華民國筆會英文季刊《譯之華》(Florescence—TheTaipeiChinesePEN)2025冬季號(第215期)出刊了!這份走過半世紀的刊物,自202 |
|---|
| 商品描述 | 譯之華 The Taipei Chinese PEN (Winter):中華民國筆會英文季刊《譯之華》(Florescence—TheTaipeiChinesePEN)2025冬季號(第215期)出刊了!這份走過半世紀的刊物,自202 |
|---|
內容簡介 中華民國筆會英文季刊《譯之華》(Florescence—The Taipei Chinese PEN) 2025冬季號(第215期)出刊了!這份走過半世紀的刊物,自2023年起每期皆會推出專題企劃,冬季號主題為 Food, Memory and Narrative 「飲食書寫,情感記憶」,選譯了九位散文家的作品:舒國治〈坐一下〉、焦桐〈情人的眼淚〉、楊錦郁〈勝好食堂的傳聞〉、蔡珠兒〈紅蘿蔔蛋糕〉、楊明〈想我麗水的靜美歲月〉、米果〈烏魚料理的一期一會〉、朱國珍〈我的小肉肉〉、馬世芳〈從皮蛋說起〉、楊佳嫻〈清水灣與赤鱲角〉,皆為晚近臺灣具代表性作家的力作,也盼讀者能從中看出,不同於唐魯孫、逯耀東等前行代的飲食書寫方向與思考。在專題之外,本期精選欄位收錄一首現代詩,為江自得作品〈癌症病房〉。本期另闢「懷念彭歌」一輯,選譯了中華民國筆會彭歌前會長〈暮春絮語〉及〈春臺那幾位「文藝青年」〉二文,以示全體會員對這位作家、編輯與新聞人的緬懷。 《譯之華:中華民國筆會英文季刊》在誠品書店(含誠品線上)及博客來網路書店、書林書店、紀州庵文學森林及唐山書店均有販售。試閱版即將上線,歡迎至筆會網站 www.taipen.org點閱。我們堅持精編細校,努力將台灣文學作家作品以英譯推向世界,也期待收到來自各界與您的回應。
| 商品名 / | 譯之華 The Taipei Chinese PEN (Winter) |
|---|---|
| 簡介 / | 譯之華 The Taipei Chinese PEN (Winter):中華民國筆會英文季刊《譯之華》(Florescence—TheTaipeiChinesePEN)2025冬季號(第215期)出刊了!這份走過半世紀的刊物,自202 |
| 誠品26碼 / | 2621002656002 |
| 注音版 / | 否 |
| 裝訂 / | P:平裝 |
| 語言 / | 3:英文 |
| 尺寸 / | 16.2X23X0.9 |
| 級別 / | N:無 |
最佳賣點 : 台法文化獎得主蔣永學 Dr. Thilo Diefenbach 曾稱讚本刊:英譯優美,格調頗高,對整理台灣文學史的外國學者大有助益。