「なむ」の来歴 | 誠品線上

「なむ」の来歴

作者 斎藤真理子/著;
出版社 日本出版販売株式会社
商品描述 「なむ」の来歴:,日本、韓国、沖縄、どこへ行っても本は木(ルビ:なむ)で出来ていた。「三十代初めまでは身近に詩があった。だからこの本にもちょくちょく自分の書いた詩

內容簡介

內容簡介 日本、韓国、沖縄、どこへ行っても本は木(ルビ:なむ)で出来ていた。「三十代初めまでは身近に詩があった。だからこの本にもちょくちょく自分の書いた詩が顔を出す」。著者がこれまで生きてきた日本、韓国、沖縄で感じたこと、言葉にしたこと、詩で表現したこと。三点測量するように書いてきたエッセイを集大成。●本文より韓国に来る前に持っている本を全部売った。古本屋のおじいさんが部屋まで来てくれて十年間私が引越しのたびにひきずって歩いた活字の群れをそっくり引き取ってくれた。さよなら 私の本たち。それはたいそう重かった。「本って、本当に重いですよね」私が言うと おじいさんが答えた。「さようでございますもともと木でございますからね」(第一章「プラタナス」より)三十代初めまでは身近に詩があった。だからこの本にもちょくちょく自分の書いた詩が顔を出す。日本語でも一冊詩集を出し、ソウルにいるときには朝鮮語で書き、それらが一九九三年に韓国の民音社から『入国』として出版された。外国人がハングルで書いた珍しい本ということで、当時かなり話題になった。それはちょうど、韓国でいくつかの詩集が驚異的なセールスを記録していた時期と重なる。特に、崔泳美(チェ・ヨンミ)という詩人の『三十、宴は終わった』(日本語版はハン・ソンレ訳、書肆青樹社)が一九九四年に刊行され、その年だけで五十万部以上を売り上げるという空前のベストセラーとなった。私の詩集が読まれ、すぐに重版がかかったのも、こうした流れの中のできごとだ。民主化からあまり時間が経っていなかった九〇年代初頭の韓国人たちは好奇心に満ち、新しいもの、変わったものに対して寛容だった。(「あとがき」より)

作者介紹

作者介紹 斎藤真理子1960年、新潟市生まれ。翻訳者。著書に『増補新版 韓国文学の中心にあるもの』『本の栞にぶら下がる』『隣の国の人々と出会う――韓国語と日本語のあいだ』。訳書にチョ・セヒ『こびとが打ち上げた小さなボール』、ハン・ガン『ギリシャ語の時間』、チョン・セラン『フィフティ・ピープル』、チョ・ナムジュ『82年生まれ、キム・ジヨン』、ファン・ジョンウン『ディディの傘』、李箱『翼――李箱作品集』、パク・ソルメ『未来散歩練習』などがある。2015年、共訳書パク・ミンギュ『カステラ』が第一回日本翻訳大賞受賞。2020年、訳書チョ・ナムジュ他『ヒョンナムオッパへ』で第18回韓国文学翻訳大賞(韓国文学翻訳院主催)受賞。2025年、ハン・ガン『別れを告げない』で第76回読売文学賞(研究・翻訳部門)を受賞。

商品規格

書名 / 「なむ」の来歴
作者 / 斎藤真理子 著;
簡介 / 「なむ」の来歴:,日本、韓国、沖縄、どこへ行っても本は木(ルビ:なむ)で出来ていた。「三十代初めまでは身近に詩があった。だからこの本にもちょくちょく自分の書いた詩
出版社 / 日本出版販売株式会社
ISBN13 / 9784781625089
ISBN10 /
EAN / 9784781625089
誠品26碼 /
尺寸 / 18.8X12.8X2.0CM
裝訂 / P:平裝
頁數 / 280
語言 / 4:日文
級別 / R:限

活動