文言淺說 | 誠品線上

文言淺說

作者 瞿蛻園/ 周紫宜
出版社 時報文化出版企業股份有限公司
商品描述 文言淺說:這本文言知識的入門讀物,是繼《學詩淺說》之後,由名家瞿蛻園與近代才女周紫宜合著的又一本普及讀物,雖篇幅短小,著者卻寥寥數筆,點出文言的奧竅,功底可見一

內容簡介

內容簡介 這本文言知識的入門讀物,是繼《學詩淺說》之後,由名家瞿蛻園與近代才女周紫宜合著的又一本普及讀物,雖篇幅短小,著者卻寥寥數筆,點出文言的奧竅,功底可見一斑。時隔半個世紀,今天讀來,著者的學識、才情和溫雅依然清晰可感。書中所談文言常識,對於希望掌握文言的初學者,既有引導閱讀,理解文言的性質、特點,培養閱讀、欣賞的能力之用,進而還有實際運用文言的助益。 文史學者俞汝捷先生青年時代師事瞿蛻園先生,他曾作一篇長文追憶當年所見所聞,是目前有關介紹瞿蛻園先生生平和學術的文章中,最為全面、詳實的一篇,極具史料價值。本書作為附錄刊出,以饗讀者。這部書的意圖是為了幫助初學能夠理解文言的性質、特點、作用,培養閱讀、欣賞的能力,進一步便能在實用上運用文言,而不是局限於一些理論。但總的說來,仍以提供有關的基本知識為主。因此,全書分五部分,第一是古文的歷史發展,從遠古到近代,顯示一個粗略的輪廓。第二是古文文法的特點,特別就文言與口語的對照,來幫助讀者掌握虛字的用法。第三是通過古文選本的介紹,提供一些關於體裁、風格等等的說明。第四是學習文言的要點。第五是實際運用文言的範例。第一第二兩部分本來屬於文學史及語法書的範圍,現在只重點地介紹,以期簡明扼要,便於讀者的掌握。在舉例中,絕大多數取材於通行的《古文辭類纂》及《古文觀止》二書,以期便於尋檢。並此說明。

作者介紹

作者介紹 ■作者簡介瞿蛻園(1894-1973)原名宣穎,字兌之,晚號蛻園,湖南長沙人。現代史學家、文學家、書畫家。他出身望族。早年師從晚清大儒王闓運等,曾在南開大學、燕京大學、輔仁大學等校執教。抗日戰爭期間,滯留北京。1949年後,寓居上海,以著述為業。曾被聘為中華書局上海編譯所特約編輯。他博學多才,涉獵廣泛,著述宏富。主要著作有《方志考稿》、《歷代官制概述》、《養和室隨筆》、《銖庵文存》、《秦漢史纂》、《中國駢文概論》、《漢魏六朝賦選》、《劉禹錫集箋證》等。周紫宜(1908-2000)名鍊霞,字紫宜,別號螺川,江西吉安人。現代著名畫家和詩人。早年先後師從晚清四大詞人之一的朱孝臧和徐悲鴻的岳父蔣梅笙等學習書畫詩詞。她才貌雙全,高雅風致,人稱""金閨國士"",是二十世紀三十年代上海文壇、藝壇最活躍的才女之一。著名作家董橋稱其為""再世易安""。晚年移居美國。

產品目錄

產品目錄 一 古文的歷史發展 所謂古文 上古的文章 《詩經》 《論語》 《孟子》 《左傳》和《史記》 兩漢的文章 六朝人的文與筆 元和古文運動 南宋以後的文體 比較近代的變化 二 古文文法的特點 古文中的字和詞的用法 助字的用法 句首助詞 句尾助詞 三 古文的體裁與風格 《古文辭類纂》--古文選本之一 《古文觀止》--古文選本之二 學習古文的關鍵 文章的基本規律 四 學習文言的要點 五 文言應用範例 語體文言對照的範例 附錄 花朝長憶蛻園師(俞汝捷) 五 文言應用範例 語體文言對照的範例 附錄 花朝長憶蛻園師(俞汝捷)

商品規格

書名 / 文言淺說
作者 / 瞿蛻園 周紫宜
簡介 / 文言淺說:這本文言知識的入門讀物,是繼《學詩淺說》之後,由名家瞿蛻園與近代才女周紫宜合著的又一本普及讀物,雖篇幅短小,著者卻寥寥數筆,點出文言的奧竅,功底可見一
出版社 / 時報文化出版企業股份有限公司
ISBN13 / 9789888466009
ISBN10 / 9888466003
EAN / 9789888466009
誠品26碼 / 2681450154000
頁數 / 216
開數 / 32K
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 18.8X12.8CM
級別 / N:無

試閱文字

內文 : 一章 古文的歷史發展

所謂古文

古文兩個字可以有幾種不同的意義。我們現在所說的古文,則是指與現代語體文相對的一切文言文。事實上,在五四以前,幾乎一切正式行用的文章都是用文言寫的,從上古一直到五四前的一個時期,在漫長的年代中,儘管文體經過很大的變化,在今天看來,都算是有別於現代漢語的文體。所以都可加上古文的名稱。

當然,用文言寫的不一定都是好文章。但是在舊時代裡,著名作家們所寫的,有不少精湛卓越、不可磨滅的作品,非但可供我們今天的師法、借鑒,而且事實上我們一直受到這些作品的影響,其中有些詞彙、成語、語法以及修辭技巧,都還在日常應用的語文中活生生地繼續使用著,並沒有完全遠離我們,所以值得欣賞、學習,汲取其優點。

作為一個文體來說,古文的名稱起於唐宋。因為當時流行的文體,大部分是追求華靡形式的,語法也不很嚴格。通過幾個先進作家的創導,直接採取了漢以前比較樸素的風格,加以變化,使其條理暢達,簡潔有力,這種文體,名為古文。雖然名為古文,實際卻含有革新的意義。由宋到明清,這種古文的影響逐步加深加廣,為文學界所普遍接受,雖然仍舊名為古文,實際已經是比較符合時代要求的文體了。不過當時也還有兩種文體不屬於這個範疇。一是駢體,在美文方面仍然通用,一是制藝,在科舉考試中是必須使用的。所以在那時代,古文別於那兩種而言。

這種從唐宋以後興起的所謂古文,是我們所要學習的主要部分,因而必須有清晰的認識。

上古的文章

不言而喻,上古的文字是非常簡略的。我們所能看到的不過是些記事的文字,只用些實體詞記載事實的概略,動詞形容詞都用得極少,其他介詞連詞都不如後來的多,所以讀起來覺得枯燥質樸,沒有情調。在古器物的銘文上看見的都是這種。從現在的習慣說來,還不能算是文章。然而也已經有了一些特定的表示語氣。例如記事文在開始的時候總是用惟字引起下文。又如由此事以至彼事則用乃字(古字寫作迺)以表因果關係。又如在頌祝的時候用其字表示希望。這些就是文言語法中的助字(虛字)所由來。逐步發展下去,這類的用語多了,於文氣的抑揚轉折,理路的層次脈絡,就大有幫助,因而成為文言文的主要特徵。

上古的用字幾乎全不是我們所習慣的。非但我們今天不習慣,司馬遷在西漢時代已經覺得《書經》的文字難於理解,所以不得不用當時通用的字來代替《書經》上的字,試舉一節《書經》和司馬遷《史記》的譯文對照起來看。

允釐百工,庶績咸熙。帝曰:疇咨若時登庸?放齊曰:胤子朱啟明。帝曰:吁!囂訟可乎?(《書經.堯典》)

信飭百官,眾功皆興。堯曰:誰可順此事!放齊曰:嗣子丹朱開明。堯曰:吁!頑凶不用。(《史記.五帝本紀》)

從這裡可以看出司馬遷用的字確實距離我們近了一些。然而這不等於說《史記》的文章好過《書經》的文章。相反,《書經》有《書經》的優美風格,司馬遷的翻譯也不免破壞了原有的優點,變得直率無味了。假使司馬遷按照他的自由意志來改寫,必然會好得多。所以知道文章風格是各自獨立的,並不因為時代遠了就貶低價值。

至於用字,誠然各時代的習慣不同,然而也正因為一個意思可以用不同的字表達,才使我們的詞彙日益豐富。例如《書經》上的庶字和咸字,在今天看來,果然不如眾字和皆字的熟悉,但是庶字和咸字也並沒有完全僵死,一直還可以替換著使用。所以,由於悠久歷史的積累,新的不斷產生,舊的也存儲備用,文言就提供了充裕的詞彙資源,足以應付多方面的需要。像《書經》這樣簡括肅穆的文風,仍然是唐宋以後古文所追求效法的對象之一,特別在碑銘一類的文章中,更為適宜。

《詩經》

在助字使用方面,與《書經》表現相反趨向的,就是《詩經》。在《詩經》裡,可以發見大量而且經常使用的助字。這些助字往往也是後人所不熟悉的。然而不難看出:憑藉這些助字,語氣就非常活潑生動,情調也非常宛轉纏綿。因而大不同於《書經》和上古器物上的銘文了。舉下列的句子為例:

于以採蘋,南澗之濱,于以採藻,于彼行潦。(《詩經.召南》)

已矣哉;天實為之,謂之何哉。(《詩經.邶風》)

牆有茨,不可埽也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之醜也。(《詩經.鄘風》)

第一例的語氣多麼從容美妙;第二例又多麼沉痛;第三例又多麼憤激!為甚麼能有這樣細膩的表情,使我們讀起來恰和聽見作者親口念出來一樣呢?完全是由於助字的大量使用。這些助字多半屬於聲態詞的性質,在當時本來就是按口語寫出的,口中發出怎樣的聲音,筆底下就寫出怎樣的字,這樣自然活潑而宛轉了。到了後來,口語的語法上起了些變化,習慣就愈離愈遠,有些助字的用法就完全不同了,譬如在第一例中,句子開始用于字,這在現代國語中簡直沒有相當的字可以代替,因而很難體會其語氣。至於第二第三例中的矣、哉、也等字,用法還和現代國語中的某些字相當,所以我們讀起來還親切有味。

唐宋以後古文的特點就是適當運用這些助字,把它們容納在語法規範之中。其結果就能使文言與口語保持著不太遠的距離。

活動