風媒集: 周策縱翻譯詩集 | 誠品線上

風媒集: 周策縱翻譯詩集

作者 周策縱
出版社 聯合發行股份有限公司
商品描述 風媒集: 周策縱翻譯詩集:「牠們會浮到空中,浸在水底,走進星叢,埋在土?,或者在隔壁房屋的頂樓上,地窖?;雖然我夜夜躲藏在你底床上,在你底身旁。」──節錄自周策縱譯

內容簡介

內容簡介 「牠們會浮到空中,浸在水底,走進星叢,埋在土?,或者在隔壁房屋的頂樓上,地窖?;雖然我夜夜躲藏在你底床上,在你底身旁。」──節錄自周策縱譯,艾莉諾•魏勒〈什麼地方,啊,什麼地方?〉「我發現這個世界上的詩的花園多的很,每個詩園裡都有許多美麗的花朵。他們不只來自一個花園,他們原來生長在各種不同的土壤裡,開放在各種不同的角落裡。他們不一定都是頂偉大的或頂好的;只是因為當我走過他們身旁時,投合過我當時的偏好,曾經引起過我注目,曾經感動過我一次或多次,我就顧不了別的,居然把他們譯出來了,把他們採摘回來了。」──周策縱《風媒集‧自序》周策縱先生為著名漢學家,兼擅古典與現代詩詞,是現代難得的通儒。周氏自一九三七年起便偶有翻譯外國詩人作品,部分譯作亦曾公開發表,然從未集結成冊。本書按照周氏遺稿,重新整理編排。書稿現存翻譯詩作數量約一百二十餘首,長篇短調皆有;所涉獵的詩人,旁及歐美各國,更有部分乃當時新進冒起作家,是喜讀外國文學與欣賞詩集的讀者們不可錯過的收藏。

作者介紹

作者介紹 ■作者簡介周策縱/譯周策縱(1916-2007),湖南人,美國威斯康辛大學東方語言系和歷史系終身教授,為知名漢學家和歷史學家,以《五四運動史》一書聞名中外。同時也是白馬社詩人。心笛(浦麗琳)/編江蘇常熟人。紐約白馬社元老。曾任職美國南加州大學數十年。著有《貝殼》、《摺夢》、《提筐人》與《我是蒲公英白球裡的傘》等詩集,《海外拾遺:浦薛鳳家族收藏師友書簡》。合編《白馬社新詩選:紐約樓客》,《海外新詩鈔》等。王潤華/編周策縱學生,現任馬來西亞南方大學學院副院長兼中文系教授,曾任新加坡作家協會會長、台灣元智大學人文與社會學院院長兼中國語文學系主任。瘂弦/編著名現代詩人,曾任《聯合報》副刊主編、幼獅文化事業公司期刊部總編輯。榮獲第二屆全球華文文學星雲獎貢獻獎。黎漢傑/編曾任《聲韻詩刊》總編輯。著有《詩經譯註》及個人詩集《漁父》、編有《2011香港新詩選》、《2012香港新詩選》、《2013香港新詩選》。

產品目錄

產品目錄 前言風媒集自序編輯凡例A‧E‧休士曼(A. E. Housman)山花I Hoed and Trenched and Weeded他們說我底詩悲哀They Say My Verse Is Sad西方The West我二十一歲的時候When I Was One-and-Twenty訣絕We’ll To The Woods No More最可愛的樹Loveliest of Trees舊地Give Me a Land of Boughs in LeafC‧德‧路易士(C. Day Lewis)衝突The ConflictE‧E‧卡明司(E. E. Cummings)「甜蜜的春天是你的」Sweet Spring有些地方我從來沒遊過Somewhere I Have Never TravelledG‧M‧哈卜金斯(Gerard Manley Hopkins)圓滿癖The Habit of PerfectionK‧S‧阿林(Kenneth Slade Alling)獨自在公園的凳子上On The Park BenchS‧T‧柯立芝(Samuel Taylor Coleridge)忽必烈漢Xanadu—Kubla Khan青年和老年Youth And Age時間,真實和想象的─一個寓言Time, Real And ImaginaryW‧H‧台維斯(W. H. Davies, 1870 - 1940)月亮The Moon野心Ambition散學了School’s Out最好的朋友The Best Friend給一個女朋友閒暇Leisure榜樣The ExampleW‧H‧敖敦(W. H. Auden)可是我不能But I Can’t法律就像愛情Law, Say the Gardeners, Is the Sun停了一切的鐘錶Song: Stop All The Clocks卡爾‧山德堡(Carl Sandburg)小草Grass白朗寧(Robert Browing)終身的愛Love in a Life白朗寧夫人(Elizabeth Barrett Browning)白朗寧夫人底情詩Sonnets from the Portuguese白墨安特(William Cullen Bryant)我解除了這蠱惑了我許久的符咒I Broke the Spell That Held Me Long色爾薇亞‧卜萊芝(Sylvia Plath)比喻Metaphors艾莉諾‧魏勒(Elinor Wylie)什麼地方,啊,什麼地方?Where, O, Where?天鵝絨的鞋子Velvet Shoes艾德格‧坡(Edgar Allan Poe)海市The City in the Sea艾默生(Ralph Waldo Emerson)豪氣Heroism亨利‧朗法羅(Henry Wadsworth Longfellow)潮漲又潮平The tide rises, the tide falls,克蕾司丁娜‧羅色蒂(Christina Rossetti)我死後When I Am Dead, My Dearest附錄:歌狄朗‧湯瑪司(Dylan Thomas)不要輕輕走進那訣別的良夜Do Not Go Gentle into That Good Night貝多斯(Thomas Lovell Beddoes)要是有夢賣If There Were Dreams To Sell拉伏勒斯(Richard Lovelace)赴戰─給露卡司塔To Lucasta, on Going to the Wars肯尼斯‧費欒(Kenneth Fearing)美國狂想曲(其四)American Rhapsody阿蘭勒西(William Edgar O’Shaughnessy)我另外造了個花園Song哈代(Thomas Hardy)他所殺死的人The Man He Killed散步The Walk哈得(Bret Harte)那個左道旁門的唐人─「老實人」哲穆司的坦白話The Heathen Chinee哈爾特‧克倫(Hart Crane)夢爾維爾墓畔作At Melvilie’s Tomb威廉‧阿林漢(Allingham)憶A Memory拜倫(Lord George Gordon Byron)大海The Sea弔羅馬Rome她躝跚漫步She Walks In Beauty別湯穆斯‧莫爾To Thomas Moor哀希臘The Isles of Greece留別雅典女郎“Maid of Athens, Ere We Part”附蘇曼殊譯〈留別雅典女郎〉柯立芝(Hartley Coleridge)短歌Song約翰‧馬斯菲爾德(John Masefield)我想到天空就失了眠I Could Not Sleep For Thinking Of The Sky和她做了朋友Being Her Friend奉神曲A Consecration澤國之夜Night On The Downland哲木斯‧司梯芬斯(James Stephens)風The Wind祕密The Secret晏珠‧馬維爾(Andrew Marvell)花園The Garden給他撒嬌的情人To His Coy Mistress桑塔雅納(Georgr Santayana)你有什麼財富?What Riches Have You That You Deem Me Poor泰布(John Banister Tabb)演化Evolution莎蕾‧狄詩德(Sara Teasdale)一瞥The Look忘了吧Let It Be Forgotten戀歌Song莫憂(Harvey P. Moyer)我爸爸是個社會主義的信徒My Papa Is A Socialist惠特曼(What Withman)大闊斧歌Song of the Broad-Axe斯賓德(Stephen Spender)我不斷的想念I Think Continually of Those普希庚(Alexander Pushkin)你拋棄了這異國“Abandoning an Alien Country”湯木斯‧俄爾夫(Thomas Wolfe)深夜有聲音向我說Something Has Spoken To Me In The Night華滋華斯(William Wordsworth)我們是七We Are Seven給一隻蝴蝶To A Butterfly霓虹“My heart leaps up when I behold”露茜‧孤蕾Lucy Gray; or, Solitude愛德孟‧華樓(Edmund Waller)詠羅帶On a Girdle愛德納‧密勒(Edna St. Vincent Millay)別憐恤我Pity Me Not我吻過了什麼嘴脣What Lips My Lips Have Kissed念黃海漁夫,鮑琴For Pao-Chin, A Boatman On The Yellow Sea愛德溫‧馬克漢謨(Edwin Markham)你底眼淚Your Tears倚鋤人─ 馬格觀賞米勒(Jean F. Millet)著作世界馳名的油畫「倚鋤人」後The Man with a Hoe愛彌麗‧狄更生(Emily Dickinson)小陽春Indian Summer因為我不能等待死神Because I Could Not Stop for Death我為美而死I Died for Beauty愛彌麗‧蔔朗特(Emily Bronte)最後的詩行Last Lines葉芝(William Butler Yeats)我底書所去的地方Where My Books Go他願有天上的錦繡He Wishes For The Cloths Of Heaven玫瑰樹The Rose Tree政治Politics靜姑娘Maid Quiet瑪德林‧艾欒(Madeleine Aaron)量衣蟲(尺蠖─愛爾蘭的就送信)Measuring Worm (Old Irish Superstition)福勞斯特(Robert Frost)火與冰Fire And Ice沒有給選擇的路The Road Not Taken修牆Mending Wall雪夜小駐林邊外Stopping By Woods on a Snowy Evening請進Come In歐納司‧道生(Ernest Dowson)我已不是賽娜拉管轄下的我了Non Sum Qualis Eram Bonae sub Regno Cynarae幽居魯巴克(Phyllis M. Lubbock)「我摘了一枝櫻草」I Picked a Primrose鮑德朗(Francis William Bourdillon)黑夜有一千隻眼睛The Night Has A Thousand Eyes濟慈(John Keats)大地的詩The Poetry of Earth Is Never Dead明亮的星呀〔附〕袁水拍譯:“Bright star, would I were stedfast as thou art”希臘古瓶歌Ode on a Grecian URN繆蕾爾‧魯克色(Muriel Rukeyser)歌Song懷阿特(Sir Thomas Wyatt)給一位女郎的最後通牒蘭德(Walter Savage Landor)死Death你底名字Well I Remember How You Smiled為什麼Why無名氏(Anonymous)義務Duty戀歌(約1600年作)Madrigal (c.1600 A.D)後記

商品規格

書名 / 風媒集: 周策縱翻譯詩集
作者 / 周策縱
簡介 / 風媒集: 周策縱翻譯詩集:「牠們會浮到空中,浸在水底,走進星叢,埋在土?,或者在隔壁房屋的頂樓上,地窖?;雖然我夜夜躲藏在你底床上,在你底身旁。」──節錄自周策縱譯
出版社 / 聯合發行股份有限公司
ISBN13 / 9789864451722
ISBN10 / 9864451723
EAN / 9789864451722
誠品26碼 / 2681411477001
頁數 / 354
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 21X14.8CM
級別 / N:無

活動