二十首情詩和一首慾望的歌: 中英雙語詩集 | 誠品線上

二十首情詩和一首慾望的歌: 中英雙語詩集

作者 唐艷艷
出版社 秀威資訊科技股份有限公司國家書店松江門市
商品描述 二十首情詩和一首慾望的歌: 中英雙語詩集:致敬阿根廷詩人聶魯達詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》,將「絕」換成「慾」,一字之差,映照出男女在情詩中的不同姿態。本書為

內容簡介

內容簡介 致敬阿根廷詩人聶魯達詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》,將「絕」換成「慾」,一字之差,映照出男女在情詩中的不同姿態。本書為中英雙語版的新詩集。內容分為兩輯:第一輯「二十首情詩和一首慾望的歌」,收錄21首嚴格意義上的「情色詩」,情色詩於詩壇一直是少數,本書正填補了台灣詩壇情色詩的空白。第二輯「專情的人寫深情的詩」中的42首作品,仍然圍繞著情字,卻滲進詩人日常的生活裡,那時已非僅止於一種狹窄的情懷,而成了一種生存的態度。其巧其智其純,值得細讀。評論家簡政珍、秀實作序,點出本詩集的特色,別樹一幟於當下詩壇。

各界推薦

各界推薦 簡政珍(評論家)秀實(詩人)

作者介紹

作者介紹 作者:唐艷艷本名唐艷周。祖籍江蘇,居於臺南,現移民加拿大。生命很長,簡介宜短。譯者:陳紅韻祖籍江西。MD & PhD。加拿大知名華裔詩人和翻譯家。

產品目錄

產品目錄 序一 情色與無奈/簡政珍Preface I Eroticism and Helplessness-by Zhengzhen Jian序二 背包內的違禁品/秀實Preface II Contraband in the Backpack-by Xiu Shi【第一輯】二十首情詩和一首慾望的歌Part I: Twenty Love Poems and One Song of Desire男人的身體之夢的男人The Body of a Man—To the Man of Dreams紙上沙沙作響的愛The Rustling Love on Paper紅葉Red Leaves今夜如此憂傷So Sad Tonight轉角處的分手Breakup at the Street Corner極光之外──致YBeyond the Aurora—To Y讀霧Reading the Fog加拿大.秋Canada.Autumn耳墜子.翡翠Earrings.Jade尋一個春天,迷失自己Seeking a Spring to Lose Myself愛河.高雄Love River.Kaohsiung紅葉Red Leaves眠Sleep不正經的女子Not a Decent Woman聖誕小屋Christmas Cabin無題Untitled北國的小獸Beast of the North湖Lake春天在哪裡Where Is Spring情人節Valentine’s Day一首慾望的歌──生命之花A Song of Desire—Flower of Life【第二輯】專情的人寫深情的詩Part II: A Devoted Person Writes Passionate Poems紅葉Red Leaves狗尾草Foxtail Grass香蕉Banana木瓜Papaya失眠方程式Insomnia Equation夜Night晚安Good Night楓樹上的苔蘚Moss on the Maple Tree公平Justice你儂我儂You and I侘.寂Wabi—Sabi嗨!十七歲Hey! Seventeen錄取通知書Acceptance Letter中秋節Mid—Autumn Festival我想和你做朋友I Want to Be Your Friend腹The Womb桃.花Peach.Blossom春.天(一)Spring.Sky (I)春.天(二)Spring.Sky (II)春.夢Spring.Dream春.雪Spring.Snow貓(一)Cat (I)貓(二)Cat (II)以詩為道The Way rough Poetry和平之門The Peace Arch審美Aesthetics臺灣身分證Taiwan ID Card結婚證.離婚證Marriage Certicate.Divorce Certicate蛇蛇蛇(一)Serpents, Serpents, Serpents (I)蛇(二)The Serpent (II)美麗是溫柔的爆點Beauty Is a Gentle Explosion瘋婦A Madwoman床是誰的國?擦身而過Whose Kingdom Is the Bed? Brushing Past收割Harvest紅豆湯圓──二○二五年元宵節Red Bean Tangyuan—Lantern Festival, 2025倉央嘉措Tsangyang Gyatso泰戈爾銅像Tagore’s Bronze Statue卡繆.荒謬.瓊瑤Camus.Absurdity.Qiong Yao荷──悼葉嘉瑩先生The Lotus—In Memory of Ye, Jiaying十月十一日──悼瘂弦October 11—In Memory of Ya Xian夢蝶Dream Buttery作家不會死──讀加拿大華裔作家協會陳浩泉會長〈作家不會死〉有感Writers Do Not Die—Inspired by “Writers Do Not Die” stated by Haoquan Chen, President of the Chinese Canadian Writers Association早櫻Early Sakura櫻Sakura四月櫻花April Sakura夜櫻Night Sakura【附錄:詩歌評論】輕生:存在先於本質乎/秀實Poem Review: “To End One’s Life: Does Existence Precede Essence?” -by Xiu Shi

商品規格

書名 / 二十首情詩和一首慾望的歌: 中英雙語詩集
作者 / 唐艷艷
簡介 / 二十首情詩和一首慾望的歌: 中英雙語詩集:致敬阿根廷詩人聶魯達詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》,將「絕」換成「慾」,一字之差,映照出男女在情詩中的不同姿態。本書為
出版社 / 秀威資訊科技股份有限公司國家書店松江門市
ISBN13 / 9786267770313
ISBN10 /
EAN / 9786267770313
誠品26碼 / 2683047960001
頁數 / 186
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 21*14.8*0.9
級別 / N:無
重量(g) / 264
提供維修 /

試閱文字

自序 : 序一 情色與無奈/簡政珍

  我們經常看到「情詩」,但很少看到「情色詩」。唐艷艷這本詩集很多「情詩」是「情色」的影射,但不覺粗俗鄙陋,非常難得。比如,在〈男人的身體之夢的男人〉裡,以十字鎬的意象描述男人身體,用意明顯;十字鎬挖掘肉體,也「挖掘靈魂深處的祕密」。既然「挖掘」,「你統治我」,「我也[因此]將你統治」。另外兩首詩〈香蕉〉與〈木瓜〉暗示男女的私處。在幾乎「約定俗成」的比喻下,隱藏大膽的透視力,給讀者帶來會心的微笑。香蕉「青澀時硬挺挺那外衣,彷彿/祇是一種生命力的偽裝」。木瓜是「一艘精巧溫潤的小船/載你入港」。

  詩中人對肉體的渴望是「潮濕的慾望」,意在言外,盡在不言中。渴望隱含欠缺。在另一首〈床是誰的國?擦身而過〉,詩中人說,「性飢渴或性無能」等等,激戰只是越戰。「越戰」一語雙關,正如當年的美軍,床上糾纏的男女已經無力交戰,更不可能越戰越勇。真正的結果是「無首無臉無珠的英雄幻覺」。

  因此,這本詩集雖然有不少「情色」的影射,但是詩中人真正感受的是「實際情色」的欠缺與不足。詩中人似乎想在情色世界裡找到自我的存有,真實的情境是:「情色」無所不在的「存」,但自我卻是無法「有」。

  進一步看這本詩集,比較沒有情色寓意的詩作,詩中人面對的自我大都是「孤獨」與「哀傷」,只能「收割天空的彩虹」。眼前是泰戈爾銅像,浮動的意念是「詩在你鍛鑄的瞳孔裡默默流淌」。意識到卡謬已死,「雪花,像鴿子羽毛在空中盤旋」,落在「狂亂又哀傷」的街道。人世間到處是「蛇蛇蛇」,「九拐十八灣的蛇行/以華麗的鱗片偽裝世相/薄唇一張,信口雌黃」。

  所以,有些人想在文字的表象裡尋找情色的刺激,但能真正進入詩作中的讀者,體驗的是人生持續的無奈。

  這是一本特別、特殊可讀的詩集。

2025年2月6日於臺中

────────────

序二 背包內的違禁品/秀實

  題材與內容兩者不同,一為素材,一為成品。譬如詠物,題材是一枚杮子。相同的題材便出現內容各異的篇章。明末清初李敏敘〈官園十詠.詠杮〉是七絕:「當暑偏憐沃葉稠。經霜赬卵亦宜秋。能令數屋供揮翰。不羨江南橘素侯。」同時代姜柏年的〈詠杮〉是七律:「金烏餘啄遠來傳。箇箇殷紅隕自天。鯨飲已空千頃海。驪遺誰採九重淵。玉霜經齒清泉潤。秋色盈盤太極圓。白首馬卿消渴久。沉痾從此十分痊。」非但內容各有側重。前者睦鄰,後者寄友。形式亦各有取捨。前者四句28字足矣,後者倍之。

  可見愛情詩寫濫了的言論,並不正確,因為素材是客觀的存在,是四季佳果,詩人可任意擷取。說詩人不宜一直寫愛情詩,也是偏見。詩人忠於其所感,年少劉郎(劉禹錫)過玄都觀,晚年重臨玄都觀,各有不同的感懷。生命在歷煉後的內蘊,對事物的感悟自是有異,乃詩人之必然。何樣題材,端視詩人各自的際遇與視界。還有一個更大的偏頗:不必寫傳統舊詩,因為怎樣也超越不了唐人。若此言成立,不寫唐詩的就應該由宋人開始,那把宋、明、清三朝詩家,置於何地!民國的王國維、汪精衛、李叔同、蘇曼殊,郁達夫等人,其舊體至少匹比唐代詩家。誠然,時代與思潮已非舊時,超越唐人自不容易,但這卻非不寫傳統舊詩的理由。當下寫新體的,哪位詩人敢說能超越卡之琳、馮至、何其芳。懷有這種想法的人,乾脆不寫詩好了。

  智利詩人巴勃羅.聶魯達(Pablo Neruda,1904-1973)為人熟知的詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》(西班牙語:Veinte poemas de amor y unacanción desesperada)出版於1924年,當時詩人年僅十九歲。政治與愛情是這位諾貝爾文學獎得獎詩人的詩歌主題。其授獎辭「以一種偉大的力量賦予一個大陸的命運和夢想以生命」,顯然並非針對其愛情詩而來。但他的愛情詩,成就殿堂級數,自是人所公認。百年後的2024年,加華詩人唐艷艷追慕前賢,竟然寫出一本《二十首情詩和一首慾望的歌》來。她越洋把詩稿傳來,擱在我的隨行筆記本裡。在行旅倥偬白天、在旅館悠長夜晚,翻出來偶讀一二,竟也頗興感懷。

  詩歌創作並無必然之法。真正的詩人都是背負著沉重的背包篳路襤褸沿時間而來,抵達當下。每個詩人的背包存放的都不盡相同。我沒翻查過艷艷的背包,不知她背包內的祕密。然可以肯定的是,她收藏了不少道德上的「違禁品」(contraband)。一個詩人的背包,攤於陽光底下,若都是日常用品或個人之物而無任何違規違法之窩藏,或政治的、或法律的、或道德的、或人性的、或科學的……只能說他白白走過這一趟旅程,最終不會留下什麼來。把聶魯達書題的「絕望」換成「慾望」,既是神來,也是點睛,更是明確為其詩定下了情色的座標。

  「情色詩」既是愛情詩的一種。詩人在書寫愛情時傾仄於「性」(包含「性行為」與「性器官」)的描述而讓作品滲透出情慾的意蘊。然要知道,詩歌並不接受世俗道德的審判,詩的好壞得看語言。道德於詩歌而言,指語言的運用。摯誠與忠實的語言是道德,虛假與偽善的語言乃非道德。墨西哥詩人帕斯(Octavio Paz,1914-1998)形容道德語言是「激情」與「苦行」。另一方面,「情色詩」也可以是一種獨立的品類,詩人借「性」作喻。當中最為人所知的是美國女詩人莎朗.歐茲(Sharon Olds, 1942-)的〈教皇的陽具〉(The Pope’s Penis),短短七行裡如此書寫:「掛在袍子深處,一件精巧的/鐘舌,吊在鐘鈴中央。/那物隨他走動而動,一條幽靈似的魚/落在海藻的光暈中,毛髮/搖曳,在黑暗中、熱氣中──夜深,/他眼睛睡了,那物站起來/讚美上帝。」(得一忘二譯)極盡驚世駭俗。歐茲的詩,常有對道德與宗教的冒犯。這首詩始於情色而終於對教權的諷諭。讀後震撼難忘。

  艷艷部分含有性描寫的作品,無論明朗或隱晦,都朝內部而行。故其作品的重點在透視內在思維而最終抵達存在的思考。詩裡性的描述只是一種手段,非在表達一位成熟女性對性的幻想與渴求。這只是平庸讀者為配合其所預設的意義而作出的解讀。其極短的〈眠〉具有不確定性,供解讀的可能性極大:

向外解讀:情色詩

原詩〈眠〉

向內解讀:存在主義作品

探究詩人失眠的原因,小腹是暗示。也許是詩人因不能與所愛的人相悅,相思而輾轉難眠。月下把蕃茄醬塗抹在小腹上,是詩人與其情人經常進行的情慾遊戲!

偷一顆番茄,搗碎
摘今夜的一抹月色
塗在小腹上面
治療失眠

晦澀的作品,搗碎蕃茄象徵內心強烈的騷動,月色是客觀的,加重了這種不安。為何治療失眠要塗在小腹上,明顯這非醫療行為,即非肉體。小腹乃生命孕育之地,寓誕生與延續,即詩人所憂慮而失眠者,實則顧念於生存的境況:蕃茄醬乃西方料理中常見,月色在中國詩詞裡常有,西方物質與中國文明讓詩人感到存在之疑惑,徹夜難眠。若結合詩人長期客寓異域的事實,則全詩豁然開朗。

  再看另一首〈不正經的女子〉。此詩第二節先憶述床笫之事:「來,親愛的,擁我入懷/粉紅色的窗簾的皺褶裡,有獸的等待/蕾絲枕頭解讀你的氣息/來,親愛的,以你的力擊痛我的夜/啊,你的汗滴彷彿落在我瓷器般的雙乳,以/無數的吻串起唇齒間的嬌吟」。以三段式書寫激烈的魚水歡愉,文字間並隱約透露出其姿勢來。這在當下女詩人的寫作裡未曾有見。末節自我標記為「愛的孤獨者」。語言的標靶落點清晰,這才是一首明明白白的情色詩。從集內的情色之作,便可窺見詩人的「愛情觀」:真正的愛情剝離不了肉體的歡愉。若明乎此,便明白詩中少數那些離經叛道的書寫,只是詩人敢於直面世相,堅持語言道德的實踐,抵達真相。

  《二十首情詩和一首慾望的歌》當然非盡是情色之作,其可觀處尚多。然可以斷言,引來讀者注目的,必然是一個盛年女子對愛情與慾望的書寫。我當此庸人,自擾而喋喋為之解說。好詩具自足之美,詩人對其作品可保持緘默密,把作品留給讀者(評論家)去代言。

2025年2月12日 元宵夜 22:45 臺北城公館太子文旅 430 房

試閱文字

內文 : 耳墜子.翡翠

就是這樣的綠
閃動在耳際兩側,滴滴欲墜
皓齒內鮮,丹脣有毒
生動又靈動
這是美,必死的劫數
吻著耳墜子痛楚的溫度
小小的深淵
懸掛的心湖炸裂
哥哥
束手就擒吧

────────────

Earrings.Jade

It is this shade of green,
Shimmering by both ears and trembling on the verge of falling.
Fresh behind white teeth, and venom upon red lips -
Alive, yet ethereal.
This is beauty, a destined calamity.
Kissing the warmth of earrings laced with pain,
A tiny abyss,
The hanging heart-lake shatters.
Darling,
Surrender yourself.

────────────



偷一顆番茄,搗碎
摘今夜的一抹月色
塗在小腹上面
治療失眠

────────────

Sleep

Steal a tomato and crush it.
Pluck a smear of tonight’s moonlight.
Spread them both on my belly
To cure insomnia.

────────────

情人節

白雪撒滿孤獨的紅裙和黑頭髮
摁住愛生火
勿讓雪花墜落成淚花
任冰晶凝結成夢的白紗

巧克力的囈語好似暗湧的星河
鮮紅色草莓在唇角留下吻痕
思念的劍
破譯蒼茫上腳印的密碼

雪融時
我愛你人盡皆知

────────────

Valentine’s Day

White snow dusts a lonely red dress and black hair,
Pressing down love’s spark,
Lest snowflakes fall as teardrops.
Let ice crystals weave a dream’s white veil.

Chocolate’s murmurs ripple like a surging galaxy.
Bright red strawberries leave kiss marks at the lips’ edge.
The sword of longing
Deciphers the code of footprints in the vast expanse.

When the snow melts,
My love for you is known to all.

────────────

木瓜

摘一枚清蕩的月色
鑲在如絲如奶的胴體
這炸熱的緋紅
顫動著甜膩的痙攣
紅  裹不住赤裸的洶湧

山和海駐足鼓脹
投你以千萬個神祕又迷離的眼神
趁黎明尚未來臨
一艘精巧溫潤的小船
載你入港

────────────

Papaya

Pluck a fragment of serene moonlight
And inlay it on a body as silky and milky;
This sizzling scarlet
Trembles with sweet, cloying spasms -
Red cannot enshroud the naked, surging tide.

Mountains and seas stand swollen,
Casting you a million mysterious, hazy gazes.
Before dawn arrives,
A delicate, tender boat
Carries you into the harbor.

最佳賣點

最佳賣點 : ★書名致敬阿根廷詩人聶魯達,以情詩的細膩筆觸書寫赤裸的女性慾望,填補台灣詩壇少見的情色詩的空白。
★由台灣評論家簡政珍與香港詩人秀實撰寫專序推薦,深析詩人筆下那些關於身體的渴望與呢喃——皆源自孤寂。