在破曉時釋放一片葉: 從華滋華斯的湖泊到凱魯亞克的星空 | 誠品線上

A Leaf Reaches for Dawn

作者 Jack Kerouac/ Robert Frost/ Walt Whitman
出版社 漫遊者文化事業股份有限公司
商品描述 在破曉時釋放一片葉: 從華滋華斯的湖泊到凱魯亞克的星空:★中英對照・自然愛讀本:雙語朗讀品味詩韻之美,插畫寫意靈動,自讀送禮用心之選。這本自然詩選,由艾蜜莉.狄金

內容簡介

內容簡介 與詩人一起叩敲自然的神秘漫步穿行於詩意的森林——艾蜜莉・狄金生權威譯者董恒秀精心選譯,中英對照——【本書特色】★跨時空的自然盛宴:收錄十八世紀浪漫主義大師到二十世紀垮掉一代的經典&現代之作,完整呈現自然詩的不同面向。★大師級詩風巡禮:一本書認識英美重要詩人的自然觀與創作精華。★靈魂的自癒練習:對森林、星空、大地、海洋與生命的詩意凝視,帶給心靈溫度與明亮的啟示。★中英對照・自然愛讀本:雙語朗讀品味詩韻之美,插畫寫意靈動,自讀送禮用心之選。這本自然詩選,由艾蜜莉.狄金生的中文權威譯者董恆秀編選與翻譯。董恆秀專研近當代英語詩歌,精選23位英美詩人、逾70首與自然有關的詩作,邀請讀者一起感受生命在自然中的流轉、豐美與深刻。詩作的時間跨度,從十八世紀到二十世紀中葉近兩百年,涵蓋經典、現代以及民間歌謠等多元風格的自然詩作。全書三個章節,詩人或寫景,或由景生情,或情景交融,或以自然景物為象徵思索死亡與永生。詩人以靈視與巧思,回應自然的萬千變化。細細品讀,為我們打開各種親近自然、歌詠自然、觀看自然、體悟自然的視角。★不只是詩集:一程自然感官與靈魂之旅本書的選譯觀點不只在於描繪景物,更在於展現詩人如何與自然互動,將自然景物轉化為生命體悟與靈魂的啟示。選譯的美國詩人裡,佛洛斯特的詩作常可感受到清風與哲思,還有農夫的氣味;雄辯的惠特曼以紫丁香、金星與畫眉等自然象徵,揮筆寫就大氣磅礴的自由詩;而當代作家傑克.凱魯亞克的俳句詩,不只呼應惠特曼「唱自己的歌」「行腳自己土地」的精神,短短三行俳句充滿靈性與慧黠,讓人耳目一新。英國詩人中,約翰.梅斯費爾德用字平易豪暢、展現詩與韻的力量;另亦選譯羅伯特.白朗寧、傑瑞德.霍普金斯、阿爾弗雷德.丁尼生、羅伯特.彭斯、威廉.華滋華斯、拜倫等偉大詩人的詩作。他們皆深受自然啟迪,表達豐沛情感,反思工業文明與資本主義,嚮往田園牧歌式生活⋯⋯從華滋華斯筆下的水仙,到拜倫嚮往的絕徑森林,再到凱魯亞克受東方禪意啟發的「美國式俳句」,每一首詩都如熠熠發光的指引,帶領我們與詩人一同叩敲自然的神祕,領受最豐美的生命禮物。★部分詩人&詩風介紹✦傑克.凱魯亞克:「垮掉一代」健將,詩風格自由奔放、不拘一格,亦融入爵士樂和佛教元素。✦羅伯.佛洛斯特:美國最受歡迎的詩人,詩風平易近人又深富哲思。常在短短數行間精確捕捉農夫般的質樸氣味與深邃哲思,展現出寧靜的快樂。✦查爾斯.羅伯茲:被譽為「加拿大詩歌之父」,創作涵蓋探險、旅行、小說、自然歷史與詩作等。✦威廉.巴特勒.葉慈:以詩歌的開創性獲諾貝爾文學獎,二十世紀最偉大詩人之一。善用象徵手法將自然元素如鳥、樹、葦叢等融入內在體驗。✦華特.惠特曼:被譽為「自由詩之父」。其深刻的情感與精神性、以自然為本的詩歌寫作,為美國最具代表性的詩歌和藝術聲音之一。✦拉爾夫.沃爾多.愛默生:美國超驗主義核心人物,詩文常探討自然和個人主義的主題。✦威廉.華滋華斯:最著名浪漫主義詩人、英國桂冠詩人。詩風清新自然,喜愛散步與徒步旅行,善於在平靜的冥想中重現強烈情感,被譽為「自然與心靈的詩人」。✦湯姆斯.摩爾:為愛爾蘭歌謠〈夏日最後的玫瑰〉填詞,傳唱後世而留名。✦蘇格蘭傳統民歌:起於中世紀,通常用蓋爾語或混合蘇格蘭語和英語演唱,風笛伴奏最為典型。歌謠的吟唱常給人歷史、文化與自然融合的呼喚。

作者介紹

作者介紹 【作者簡介】凱魯亞克(Jack Kerouac)、佛洛斯特(Robert Frost)、(惠特曼Walt Whitman)、愛默生(Ralph Waldo Emerson)、葉慈(William Butler Yeats)、華滋華斯(William Wordsworth)、拜倫(George Gordon Byron)、蘇格蘭傳統民歌(Traditional Scottish Folk Song)等。【編選者/譯者簡介】董恒秀輔仁大學英美文學碩士,先後任教於中國文化大學、新竹教育大學並專事寫作。2014年受邀參與上海復旦大學舉行的艾蜜莉.狄金生國際研討會,與賴傑威(George W. Lytle)共同發表論文〈Emily Dickinson Comes to Taiwan: A Ten Year Journey〉,深入狄金生翻譯與文化交流歷程。與賴傑威合譯、評賞《我是個無名小卒:艾蜜莉.狄金生詩選1》、《我居住在可能裡:艾蜜莉.狄金生詩選2》。另譯有《逸讀周夢蝶》;譯賞有《這是我寫給世界的信》、《明亮的星,但願我如你的堅定:英國浪漫詩選》。

產品目錄

產品目錄 自序|時間的焦慮裡 寧靜的島嶼 文/董恆秀PART I 在破曉時釋放一片葉 ✦傑克.凱魯亞克 Jack Kerouac 1922-1969,美國 俳句十二首 12 Haikus✦約翰.梅斯費爾德John Masefield 1878-1967,英國海的熱望 Sea Fever道路 Roadways圖克斯貝里路 Tewkesbury Road船貨 Cargoes西風 The West Wind信念 A Creed垂垂老矣 On Growing Old✦羅伯.佛洛斯特Robert Frost 1874-1963,美國 雪塵 Dust of Sno致融雪的風 To The Thawing Wind在闊葉林中 In Hardwood Groves十月 October雨蛙溪 Hyla Brook播種 Putting in The Seed灶巢鶯 The Oven Bird金黃之物無法久留 Nothing Gold can Stay藍蝴蝶日 Blue-Butterfly Day尋覓一隻冬日黃昏鳥 Looking for a Sunset Bird in Winter一個無止境的片刻 A Boundless Moment糖楓園的夜晚 Evening in a Sugar Orchard收落葉 Gathering Leaves春池 Spring Pools玫瑰家族 The Rose Family我窗前的樹 Tree at My Window熟悉黑夜 Acquainted with the Night最後的割草 The Last Mowing✦威廉.卡洛斯.威廉斯 Williams Carlos Williams 1883-1963,美國 冬樹 Winter Trees紅色獨輪車 The Red Wheelbarrow春日寡婦的悲痛 The Widow’s Lament in SpringtimePART II 紫丁香,烏鶇,畫眉,蜻蜓,老鷹 ✦查爾斯.羅伯茲 Charles G. D. Roberts 1860-1943,加拿大 霜覆窗玻璃 The Frosted Pane蒲公英 The Hawkbit✦威廉•巴特勒•葉慈 William Butler Yeats 1865-1939,愛爾蘭 在薩莉花園那邊 Down By the Salley Garden✦查爾斯.戴蒙 Charles Dalmon 1862-1938,英國 要是我的烏鶇被捕鳥人帶走 What if the fowler my blackbird has taken✦艾咪.洛威爾 Amy Lowell 1874-1925,美國 月光下的花園 The Garden by Moonlight✦哈里特•金 Harriet Eleanor Hamilton King 1840-1920,英國番紅花 The Crocus✦艾德華.湯馬斯 Edward Thomas 1878-1917,英國 融雪 Thaw✦喬治.梅瑞狄斯 George Meredith 1828-1909,英國 林間輓歌 Dirge in Woods✦羅伯特•布赫南 Robert Buchanan 1841-1901,蘇格蘭 城市裡的春之歌 Spring Song in the City✦華特.惠特曼 Walt Whitman 1819-1892,美國 當紫丁香上回在門前院落開放 When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d✦阿爾弗雷德.丁尼生 Alfred Tennyson 1809-1892,英國 畫眉 The Throstle老鷹 The Eagle蜻蜓 The Dragon-Fly沖擊、沖擊、沖擊 Break, Break, Break✦傑瑞德.霍普金斯 Gerald Manley Hopkins 1844-1889,英國 上帝的靈光 God’s Grandeur一修女發終身誓 A Nun Takes the Veil✦羅伯特.布朗寧 Robert Browning 1812-1889,英國 異域思鄉 Home-Thoughts, from Abroad琵葩走過(摘錄自〈琵葩走過〉)Pippa Passes (from “Pippa Passes”)PART III 有種愉悅在絕徑的森林裡 ✦亨利.朗費羅 Henry Wadsworth Longfellow 1807-1882,美國 黃昏 Twilight✦拉爾夫.沃爾多.愛默生 Ralph Waldo Emerson 1803-1882,美國 杜鵑花 Rhodora暴風雪 The Snow-Storm日子 Days✦威廉.布萊恩 WILLIAM CULLEN BRYANT 1794-1878,美國 致一隻水禽 To a Waterfowl✦湯姆斯.摩爾 Thomas Moore 1779-1852,愛爾蘭 夏日最後的玫瑰 The Last Rose of Summer✦威廉.華滋華斯 William Wordsworth 1770-1850,英國 水仙 The Daffodils作於三月,當小憩於兄弟湖橋上 Written in March✦喬治.戈登.拜倫 George Gordon Byron 1788-1824,英國 有一種愉悅在絕徑的森林裡 There is Pleasure in the Pathless Woods✦羅伯特.彭斯 Robert Burns 1759-1796,蘇格蘭 昔日舊時光 Auld Lang Syne一朵紅紅的玫瑰 A Red, Red Rose詩詠鄰近尼斯湖的芙伊爾斯瀑布。當場以鉛筆寫就,1787年 Lines On The Fall Of Fyers Near Loch-Ness. Written with a Pencil on the Spot. 1787記一隻在我旁邊跛行受傷的野兔,牠被一個傢伙射中 On Seeing A Wounded Hare Limp By Me Which A Fellow Had Just Shot At✦蘇格蘭傳統民歌 Traditional Scottish Folk Song 美麗的羅夢湖畔 Bonnie Banks O' Loch Lomond黑暗島 The Dark Island

商品規格

書名 / 在破曉時釋放一片葉: 從華滋華斯的湖泊到凱魯亞克的星空
作者 / Jack Kerouac Robert Frost Walt Whitman
簡介 / 在破曉時釋放一片葉: 從華滋華斯的湖泊到凱魯亞克的星空:★中英對照・自然愛讀本:雙語朗讀品味詩韻之美,插畫寫意靈動,自讀送禮用心之選。這本自然詩選,由艾蜜莉.狄金
出版社 / 漫遊者文化事業股份有限公司
ISBN13 / 9786269828319
ISBN10 /
EAN / 9786269828319
誠品26碼 / 2683163024007
頁數 / 208
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 19*13*1.5
級別 / N:無
重量(g) / 180

試閱文字

自序 : 【自序】時間的焦慮裡 寧靜的島嶼
文/董恆秀

這本自然詩選所選譯的詩,時間從十八世紀到二十世紀中葉,有經典、有現代、有歌謠,有些雖非為普遍所熟悉,卻是值得細細品讀。收錄的詩,或寫景,或由景生情,或情景交融,或以自然景物為象徵思索死亡與永生,或自然裡的體悟。
自然神祕而豐富,每位詩人以不同的風格,呈現自然的種種面向與個人的觀看,叩敲神祕,挖掘豐富。在他們的作品裡亦可看到詩的靈魂作用。人總常有思路糾纏心情灰暗時,而閱讀詩會讓心情有轉折,有亮的啟示。
選譯的詩人裡,佛洛斯特佔的分量最多達十八首,這主要是他的作品同時具有十九世紀的詩風與現代主義,也是美國新英格傳統的二十世紀代表。他寫自然的詩相當多,不過他拒絕被稱為自然詩人。在他的自然詩作裡,常可感受到清風與哲思,還有農夫的氣味。他有時才幾行的小詩就寫出寧靜的快樂,比方〈雪塵〉就是個中代表。
美國十九世紀超越主義的詩人代表惠特曼,他的《草葉集》裡收錄了許多他與自然互動的詩作,其要旨在於提煉與恢復人的自然。詩選裡則選譯了他著名的長篇詩作〈當紫丁香上回在門前院落開放〉。在這首有二〇六行、運用許多田園輓歌文學技巧的「自由詩」(free verse,不押尾韻的現代詩形式,由惠特曼開啟)裡,惠特曼以一系列的鄉村與自然景物,包括紫丁香、殞落的金星與隱士畫眉三個重要象徵,描寫遭刺殺身亡林肯總統的國殤與送葬過程,而詩中卻是隻字未提林肯的名字。這首詩與米爾頓的〈里希達斯〉、雪萊的〈阿東尼亞斯〉並列三大田園輓歌。
一九五〇年代美國「垮掉的一代」重要人物之一的傑克.凱魯亞克,他的創作內容強烈呼應惠特曼唱自己的歌、行腳自己土地的精神。小說家的他也寫詩,特別是經他變形的美國式俳句。
選譯的詩作也包括超越主義領導人愛默生的三首詩,美國十九世紀著名詩人朗費羅的〈黃昏〉與威廉.布萊恩的〈致一隻水禽〉,還有承繼惠特曼浪漫主義傳統、詩風接近意象派的醫生詩人/小說家威廉.卡洛斯.威廉斯的三首詩,與美國意象派健將詩人艾咪.洛威爾的〈月光下的花園〉。
英國詩人部分選譯最多的是曾擔任英國桂冠詩人達三十七年(一九三〇—一九六七)的約翰.梅斯費爾德的作品。梅斯費爾德的詩,用字平易豪暢,讀起來舒快。他是詩的歌者,閱讀他的詩,感覺字像音符讓他指揮畫動著,展現詩與韻的力量,時而有一種壁峯上的鷹影,快悅的穿過。
另外亦選譯有羅伯特.白朗寧、傑瑞德.霍普金斯、阿爾弗雷德.丁尼生、羅伯特.彭斯、威廉.華滋華斯、拜倫等大詩人關於自然的詩作。由於先前已有《英國浪漫詩選》的譯本出版,因此未多選譯浪漫時期的詩。
本書亦選譯有「加拿大詩歌之父」查爾斯.羅伯茲的兩首詠自然的詩。而曾獲諾貝爾文學獎七次提名的維多利亞時期小說家/詩人喬治.梅瑞狄斯,他的〈林間輓歌〉有寂靜與逝走的孤獨之美。同時期的女詩人哈里特•金所寫的〈番紅花〉,讓人眼睛為之一亮。也是該時期的蘇格蘭詩人羅伯特•布赫南,他在〈城市裡的春之歌〉所描繪的倫敦,讓我們看到這個世界都會的春天之美。
有風格有特色的詩必有心的溫度並用字精確。希望這本自然詩選能讓讀者與詩人一起叩敲自然的神祕,挖掘自然的豐富,在冷灰時刻恢復到正常的溫度。

試閱文字

內文 : 十月 October
——羅伯.佛洛斯特 Robert Frost 1874-1963

哦,安靜溫和的十月之晨,
你的葉子已熟透將落;
明天的風,要是狂野,
將會把它們一舉掃落。
成群烏鴉在森林上方啼叫;
明天牠們就必須結隊飛走。
哦,安靜溫和的十月之晨,
請讓白晝時分慢慢開始。
讓我們覺得白天沒那麼短暫。
不介意被欺騙的人心,
請用你所知道的方式欺騙我們。

在破曉時釋放一片葉;
中午時釋放另一片葉;
一片從我們的樹,一片從遠處。
用輕柔的霧讓太陽放慢腳步;
用紫晶色讓大地沈醉銷魂。
放慢,放慢!
為了葡萄的緣故,猶如它們是一切,
它們的葉子已被霜燙成赭色,
它們成串的果實必將不存—
為了沿牆攀爬的葡萄的緣故。

畫眉 The Throstle
——阿爾弗雷德.丁尼生 Alfred Tennyson 1809-1892

「夏天來了,夏天來了,
我知道,我知道,我知道。
再亮,再綠,再愛。」
是的,我狂野的小詩人。
在藍空下把新的一年唱進來。
去年你也是這樣好興致地唱。
「新,新,新,新!」是這般的全新
讓你如此瘋狂地啼囀歌頌?
「再愛,再唱,再築巢,再年輕,」
從未有先知是如此瘋狂!
雛菊都還未有個花影,小友人;
看哪,一朵雛菊都未見。
「再在這裡,這裡,這裡,這裡,快樂的年!」
哦,沒有人責備,沒有人使喚!
夏天來了,夏天來了,親愛的,
然後所有的冬天都隱藏。

融雪 Thaw
——艾德華.湯馬斯 Edward Thomas

半融化的雪點綴著田地
沉思白嘴鴉在巢裡鳴啼
從榆樹巔,細緻如草花,下望
看見我們底下看不見的,冬逝。


林間輓歌 Dirge in Woods
——喬治.梅瑞狄斯 George Meredith

一陣風拂過松林,
林下
無一絲狂野的氣息;
靜寂如青苔的綠閃在
地面上,還有樹根
這裡那裡苔綠透淨。
松樹落下它的逝者;
它們安靜無聲,如在海底。
在上面,在上面
生命拼命衝刺,
當雲追逐雲;
然後我們逝去,
我們掉落如樹果,
就連我們,
也是如此。


番紅花 The Crocus
——哈里特•金 Harriet Eleanor Hamilton King

自凍結的泥土底下破出,
自溶雪裡破出,
沒有花朵,僅只細絲,我推向光;
沒有花梗,沒有蓓蕾, — 我依然衝破
冬天的柵欄,我是第一個,
哦太陽,自暗夜來問候你!

沒有枝葉,空氣冰寒,
但我的內心有一團火,
我來了,一團自生的火焰:
夏天有繁花讓她歡愉,
堅實、帶著露水、似蠟柔白,
你讓我流汗直到我發出金黃光芒,哦金黃的太陽!

深深地在地底下溫暖的睡眠裡
生命靜止不動,充滿平和:
只是一道光穿透,一個震顫襲擊
從遠處呼喚我、招引我;
我蘇醒,我來了,在開放之日
無遮蔽,孤單,疏異,我戰勝。

早晨沒有蜜蜂停留在外頭問候我,
我會在蝴蝶出生前死亡,
我不會聽到夜鶯的歌唱;
燕子會在春綠時節來到,
他永遠不會知道在他之前
當世界仍一片蒼白我曾在此存在。

他們會接踵而來,玫瑰帶著多刺的花梗,
風信子葉片,溫和的空氣伴著他們;
他們會有力量,而我只有愛:
他們不會如我溫柔,
但我最先在此戰鬥,開花,凋謝,
在上方普照的他的臉龐裡閃耀。

哦天上的榮光,哦早晨的統治者,
哦,夢塑造我,我誕生
依照你的樣式,燦爛,火焰之花;
我躺在地上,仰望你,
我的杯狀花形將出落成你的形像,
直到陽光將它溶為你的模樣。


俳句四首 4 Haikus
——傑克.凱魯亞克 Jack Kerouac

樹看來
像一隻狗,
對著天空吠叫
_____
瘋馬酋長望著
北方淚水盈眶
初雪霏霏
_____
我發現我的
貓是一顆
沉默的星星
_____
今日無電報
僅更多葉子
落了

最佳賣點

最佳賣點 : ★大師級詩風巡禮:一本書認識英美重要詩人的自然觀與創作精華。
★跨時空的自然盛宴:收錄十八世紀浪漫主義大師到二十世紀垮掉一代的經典&現代之作,完整呈現自然詩的不同面向。
艾蜜莉・狄金生權威譯者董恒秀精心選譯,中英對照