客家: 誤會的歷史、歷史的誤會
| 作者 | 劉鎮發 |
|---|---|
| 出版社 | 正港資訊文化事業有限公司 |
| 商品描述 | 客家: 誤會的歷史、歷史的誤會:本書是對「客家」真正含義的一個探討。在過去,「客家」被認為是中原移民的後裔,因為保留了中原的語言文化,而與鄰近的民系互相區別。但是 |
| 作者 | 劉鎮發 |
|---|---|
| 出版社 | 正港資訊文化事業有限公司 |
| 商品描述 | 客家: 誤會的歷史、歷史的誤會:本書是對「客家」真正含義的一個探討。在過去,「客家」被認為是中原移民的後裔,因為保留了中原的語言文化,而與鄰近的民系互相區別。但是 |
內容簡介 本書是對「客家」真正含義的一個探討。在過去,「客家」被認為是中原移民的後裔,因為保留了中原的語言文化,而與鄰近的民系互相區別。但是,最新的資料顯示,無論從分子遺傳學、人類學及語言學來看,「客家」跟其他的南方民系基本相同。因此,我們有需要對「客家」以客觀的方法來觀察分析。 首先,不是所有講「客家話」的人都知道自己是「客家人」。這個認同是大約三百年前,才由珠江口一帶開始傳播出去的。這源於操粵語的土著, 跟操「客家話」移民間互相的誤會,認為對方不是漢人。1852至1867年間的械鬥,將雙方的矛盾激化到極點。而客家認同的建構也因為客家人和廣府人間的筆戰,在20世紀的頭三十年達到了高峰。 目前客家認同已經在它的發源地慢慢褪色,但在廣東省以外的省份,例如四川和福建,這個過程還在進行中。現在是我們坐下來分析這個「客家現象」的時候了。
作者介紹 劉鎮發,祖籍廣東惠陽,1957年生於香港,在新界的客家村莊長大。香港中文大學理學士,德國自由大學科學博士(生物學),香港理工大學哲學博士(中國語言學)。早年曾在德國、台灣、香港從事生物科研工作。1995年起改習語言學,現任香港理工大學中文及雙語學系博士後研究員。主要研究客家話、粵語語言歷史,漢語方言學,語音學,音韻學。著有《客語拼音字彙》(香港中文大學出版社),《香港客語及粵語方言研究》(暨南大學出版社),並曾發表有關客語方言、粵語方言、漢語史、音韻學的文章近二十篇。
產品目錄 「不識廬山真面目,只緣身在此山中」第一章「客家」作為誤會的歷史第二章 客家認同作為歷史的誤會第三章 誤會的加深與擴散 第四章 客家認同的影響第五章 誤會的剖析 ( 上 ):歷史、人類學的證據第六章 誤會的剖析 ( 下 ):語言學上的證據第七章「客家」誤會帶來的後果第八章「客家」的將來◎後記參考文獻
| 書名 / | 客家: 誤會的歷史、歷史的誤會 |
|---|---|
| 作者 / | 劉鎮發 |
| 簡介 / | 客家: 誤會的歷史、歷史的誤會:本書是對「客家」真正含義的一個探討。在過去,「客家」被認為是中原移民的後裔,因為保留了中原的語言文化,而與鄰近的民系互相區別。但是 |
| 出版社 / | 正港資訊文化事業有限公司 |
| ISBN13 / | 9786269991501 |
| ISBN10 / | |
| EAN / | 9786269991501 |
| 誠品26碼 / | 2683063114006 |
| 頁數 / | 216 |
| 裝訂 / | P:平裝 |
| 語言 / | 1:中文 繁體 |
| 尺寸 / | 21X15X1.3 |
| 級別 / | N:無 |
| 重量(g) / | 450 |
| 提供維修 / | 無 |
導讀 : 今天,「客家」這個名字好像已經是毫不含糊地,成為一個漢族民系的稱呼。他們的祖先由中原經過五次大遷徙來到華南,因為沿海的平原已經被土著占據,所以只能在廣東、福建和江西間的山區落戶。由於他們保持了祖先的語言和習慣,經千年而不衰,所以他們覺得跟鄰近的民族不一樣。而他們南遷時曾經被稱為「客戶」,所以引以為榮,自稱「客」或「客家」,發音也就是 Hakka。
上面是一般的經典描述。但是,只要我們細心地將近年發掘出來的事實和數據比較,我們發現這個近乎完美的故事,跟過去和現在的很多現象、記載和數據並不相符。整個理論的最大漏洞,在於假設目前講「客家話」( 在這本書中我用一個更客觀的名稱:嘉應方言 ) 的人,自古以來無論身在何方都認為自己是「客家人」。實際上,嘉應方言使用者直至很晚近,才接受這個名字:在廣東客粵雜處的地區,只有兩百多年,而在「純客家」地區,則不到兩百年;在其它省份和地區就更晚,例如台灣基本上是 1945 年以後,在大陸的閩西、贛南一般在解放後,在四川更是八十年代改革開放以後的事。就是在今天,好些地方的嘉應方言使用者,有些不願意接受,而更多甚至不知道「客家」這個名字,來代表自己的語言文化。就是說,「客家」不是一個自古以來的自稱,而是一個近代他稱轉來的,起初是有點尷尬的自稱。
目前很多書本上對客家的描寫,是對歷史的一場誤會。以知識分子帶頭的嘉應方言使用者創立了「客家中原說」,最初的目的是要來自辯,但後來就變成了部份人的自大與部份人的自卑。遲遲不知道自己是「客家」的嘉應方言使用者,伸手擁抱這個值得自豪的名稱。但最先出現「客家」這個名稱的地方,卻是客家話和客家文化最早消失的地方。
如果我們探索歷史人口的流動情形,便發現中國的南方人口的主體,無論嘴巴講什麼方言,都是北方移民的後裔,一般都符合書本中對「客家人」的定義。
但不是每個南方人都稱得上客家人,尤其是跟嘉應方言使用者曾經有直接衝突的廣府人和閩南人。而其他比較偏遠的地方,就算居民使用的方言跟嘉應方言不能相通,又在很多時候被冠上客家的稱號,儘管起初會被當地居民明言拒絕。出於整個客家歷史誤會的延續,廣東中部和北部的很多「本地人」,就被一些學者稱為「客家」或「老客家」。
在這本書中,我解釋了為何嘉應方言使用者,什麼時候和為什麼得到「客家」這個稱號。而這一切都是出於誤會。多重的誤會構成了一個誤會的歷史,而一個歷史的誤會又將這個標籤鞏固和散播,而且更影響了其他學科的發展。
內文 : 第一章「客家」作為誤會的歷史
導言
說到「客家」,首先要從人們對它的誤會開始。「客家」從一個歷史的誤會開始,接著又是一系列的誤會,這些誤會的總和,在短短的三百年間,構築了一個近代民系的神話。過程是:首先是「客家」作為一個不禮貌的他稱,變成了一個可以接受的名稱,再變成一個值得自豪的自稱。公元 1900 年以後,又將廣府人的污蔑逐一駁斥,將本來是「非粵非漢」的「野蠻人」的身份,變成了相對純正的中原移民後裔而將廣府人比下去。
然而,操嘉應方言的「客家人」及其後裔,也必須因此付出代價,喪失了廣東、福建、台灣等的省份認同,從自己生活了幾百年甚至上千年的土地連根拔
起,將認同追朔到幾十代前祖先居住過的「中原」,成為沒有土地、只有語言文化的一個群體,一群接近抽象的漢人。
但在過去五十年內,在包括香港的中國境內,由於廣府粵語媒體的發達,這個認同方式已經開始被「客家人」摒棄。在廣東,客家人爭相學習、使用廣府話
之後,已經重回「廣東人」的行列,但代價卻又是放棄幾百來祖先講的語言。在台灣,情況也相當類似,客家人必須在方言和省籍間進行抉擇,但結果大部分人也只有選擇與閩南人同化。在海外,由於土地認同已經不重要,語言也多半被外國語取代,「客家」反而變成一個精神的符號,一個圖騰而得到崇拜。這兩種對客家定位上的差距,卻注定了客家語言文化的衰落。
以下是這些誤會的種類和他們的來龍去脈。
第一節 誤會一、「客家」命名的由來
一、「客家」命名作為自稱?
無論是廣府方言或嘉應方言,「客」除了有客人、訪客、顧客的意義外,還指一些往來走動的人群,如「港客」、「走私客」。而「家」的稱呼有時也跟北
方話的「族」同義。例如蛋民被稱為蛋家,不算是一個貶義詞。但「客家」兩個字連起來就不怎樣好聽了。到底,因為遷徙移民而被成為「家」,聽起來不是那麼好受。起初,當部份嘉應方言使用者發現自己被稱為「客家」的時候,反應都是冷淡的,覺得是不禮貌的,因為他們根本不覺得自己是一個叫做「客」的少數民族。
這樣,說客家起源於自稱,簡直是對嘉應方言使用者開了一個玩笑。其實,在客家研究的鼻祖徐旭曾看見東莞、博羅一帶土客械鬥,開始對「客人」研究的時候,他對「客人」一詞的觀察,已感受到這是一個他稱:
「博羅東莞某鄉,近因小故,激成土客斗案,經兩縣會營彈壓,由紳耆調解,始息。院內諸生、詢余以客者對土而言,寄莊該地之謂也。吾祖宗以來,世居數百年,何以仍稱為客?余口述,博羅韓生以筆記之。( 五月念日 )
今日之客人,其先乃宋之中原衣冠舊族,忠義之後也。...... 粵之土人,稱該地
之人為客,該地之人亦自稱為客人。...... 客人語言,雖與內地各行省小有不同,而其讀書之音,則甚正,故初離鄉井,行經內地,隨處都可相通,惟與土人之風俗語言,至今猶未能強而同之,彼土人以吾之風俗語言,未能與彼同也,故仍稱吾為客人,吾客人亦以彼之風俗語言,未能與吾同也,故仍自稱為客人。客者對土而言,土與客之風俗語言不能同,則土自土,客自客,土其所土,客其所客,恐再閱幾百年,亦由今日也。嘉應宋芷灣檢討、又曲江周慎學博,嘗為余言,嘉應汀州韶州之客人,尚有自東晉後前來者,但為數無多也。」( 徐旭曾,《豐湖雜記》(1808),轉引自羅香林 1965:297-299)
徐旭曾是廣東和平縣人,在惠州講學時,目睹廣東惠州附近的土客矛盾,於是嘗試解釋「客」的意義。他的理據是「客人」在語言風俗上,和土人不同而與
內地的相同,所以被冠上「客」的稱號。同時,他認為嘉應汀州韶州中有些居民,是東晉後南下的,也屬於客人。雖然他沒有說非「客人」的土人是否漢人,但在他的印象中,土人是跟內地人在語言風俗習慣上不同,只有「客人」才和其他漢人一致的。無論如何,他還是認為「客」應該先是他稱然後成為自稱。在這篇講話中,徐氏也明確地指出「客人」是中原移民的後裔。但可惜的是,這篇講話中除了對「客」是他稱是事實以外,其他的觀點是有問題的:
(1) 客人得名是因為來自中原,人群的來源比形成的時間重要;
(2) 客人的語言風俗跟內地較接近而與廣東的本地人不同;
(3) 客人在宋代來廣東的比較多,當時已經有本地人;
(4) 客人在過去和將來都不會跟本地人融合。
有關這幾點筆者會在以下的章節中逐一談及,指出這些觀點的不足之處。請注意:徐旭曾講的是「客人」,還沒有「客家」。雖然兩者應該同義,但「客家」作為粵東移民的名稱還沒出現。客家出現在文獻中的時間比他更晚一點,但現在我們只注意客家是自稱還是他稱的問題。
胡希張等 (1997) 除了引用徐旭曾的講話以外,還引用了《太平天國起義記》(1854 年出版 ) 和《嘉應州志》( 光緒年間出版 ),來說明「客家」、「客話」
是廣州一帶本地人對來自嘉應州移民的稱呼。如光緒溫仲和之《嘉應州志》,載嘉應四縣,潮州之大埔、豐順,惠州七縣,「廣州之人謂以上各州縣人為客家,謂其話為客話。」所以他們的結論也認為客家本來是個他稱,最後才是自稱:
因為在客家民系形成過程中,在一大片純客家的基地裡,客家人本身就是主人,就是土著,已沒有客的觀念,沒必要以「客家」自稱。只是後來客家人遷入粵中、粵西以後,由土著變成客民,在在當地居民的比較中現出不同,也才有「客」的意識和「客家」的稱謂。先是他稱,客家人漸漸由認可到自稱。然後,「客家」自稱逐漸往客家基地「回流」、反饋。 這種客家意識的回流、反饋直到現在也還在進行。( 胡希張等,1997:108-109)
筆者完全同意胡等的論述,認為客家不可能由自稱開始。客家自稱說是對客家歷史的第一個誤會。
最佳賣點 : 本書是對「客家」真正含義的一個探討。在過去,「客家」被認為是中原移民的後裔,因為保留了中原的語言文化,而與鄰近的民系互相區別。但是,最新的資料顯示,無論從分子遺傳學、人類學及語言學來看,「客家」跟其他的南方民系基本相同。因此,我們有需要對「客家」以客觀的方法來觀察分析。