世界名著作品集 31: 茶花女 (全新譯校版) | 誠品線上

La Dame aux Cam'elias

作者 Alexandre Dumas fils
出版社 風雲時代出版股份有限公司
商品描述 世界名著作品集 31: 茶花女 (全新譯校版):小仲馬最膾炙人口、感動人心代表作文學史上三大愛情悲劇之一義大利作曲家威爾第改編為歌劇,成為世界各大歌劇院最受歡迎作品以細

內容簡介

內容簡介 小仲馬最膾炙人口、感動人心代表作文學史上三大愛情悲劇之一義大利作曲家威爾第改編為歌劇,成為世界各大歌劇院最受歡迎作品以細膩的筆觸、深情的語言,抒寫了作為一個交際花的思想和感情,希望和絕望《茶花女》的故事敘述的是男主人公奧爾馬與女主人公瑪格麗特的愛情悲劇。小說描寫的是被迫淪為妓女的瑪格麗特,在巴黎終日與貴族公子們來往,一次偶然結識了富家子弟奧爾馬。奧爾馬真摯的感情激發起瑪格麗特對真正愛情生活的嚮往。但抱有資產階級偏見的奧爾馬的父親,認為這種結合有辱門第,影響奧爾馬的前程,親自出面迫使瑪格麗特離開奧爾馬。奧爾馬以為她有意拋棄他,多次尋找機會報復。瑪格麗特深受疾病和精神的雙重折磨,終於含恨而逝。只要跟瑪格麗特那樣的交際花交往過,都會瞭解她們愛口無遮攔,裝瘋賣傻,戲弄與她第一次見面的人。她們每天不得不忍受和她們見面的那些人的侮辱,無疑這是對那些侮辱的一種報復。奧爾馬很難解釋自己遇見瑪格麗特後所產生的改變。他對她的身世充滿同情,對她的美貌充滿仰慕,他感受到這個身處複雜環境的女人,身上卻帶有某種單純的美好。奧爾馬真摯的感情激發起瑪格麗特對真正愛情生活的嚮往,兩人過了一段堪稱幸福的日子。然而,奧爾馬的父親得知此事,認為這種結合有辱門第,影響奧爾馬的前程。一天,瑪格麗特無預警地出走了,而奧爾馬收到一封分手信,只是這分手信的背後,卻隱含著瑪格麗特的一片真心……【名句】她從來只戴茶花。一個月中,有二十五天她戴白色茶花,另外五天戴紅色茶花。沒有人知道這顏色變幻的原因,在巴爾榮夫人的花店中,她被人稱作茶花女。這名字就叫開了。

作者介紹

作者介紹 小仲馬Alexandre Dumas fils 1824—1895法國劇作家,小說家。小說家大仲馬之子。代表作《茶花女》的原型取材自小仲馬的無緣情人阿爾豐西娜‧普勒絲,與歌德《少年維特的煩惱》、莎士比亞《羅密歐與茱麗葉》合稱三大愛情悲劇。義大利作曲家威爾第讀後備受感動,為《茶花女》譜曲改編為歌劇。1853年首演於威尼斯鳳凰歌劇院,之後成為世界各大歌劇院最受歡迎的作品之一。首演後小仲馬寫給父親大仲馬的電報上說:「第一天上演時的盛況,足以令人誤以為是您的作品。」大仲馬回電說:「孩子,我最好的作品就是你」。之後小仲馬專門致力於戲劇創作。通過《半上流社會》、《金錢問題》、《私生子》、《放蕩的父親》等二十餘部作品,對法國上層社會的社會風習、家庭生活和倫理道德等做了細致的描繪。1895年11月27日小仲馬辭世,終年71歲,安葬於巴黎蒙馬特公墓,距離阿爾豐西娜‧普勒絲之墓僅100公尺。

產品目錄

產品目錄 出版緣起 譯者序 浮華背後純粹的愛情 一 巴黎交際花的生活痕跡二 配戴茶花的女子三 扉頁的題詞四 物歸原主五 鋪滿鮮花的墓地六 親眼目睹七 非常簡單的故事八 有魅力的女子九 這個女人身上有某種單純的東西十 近乎懺悔的坦率十一 鍾情十二 交際花的愛情十三 甫麗苔絲的大道理十四 肆無忌憚的信十五 表白 十六 無法控制的日常開銷十七 新生活十八 債務十九 思想上的距離二十 愛情和親情廿一 傷心的真正原因廿二 瑪格麗特的出走廿三 再次相遇廿四 卑劣而殘酷的折磨廿五 日記內容廿六 失去靈魂的軀殼廿七 真摯的愛情

商品規格

書名 / 世界名著作品集 31: 茶花女 (全新譯校版)
作者 / Alexandre Dumas fils
簡介 / 世界名著作品集 31: 茶花女 (全新譯校版):小仲馬最膾炙人口、感動人心代表作文學史上三大愛情悲劇之一義大利作曲家威爾第改編為歌劇,成為世界各大歌劇院最受歡迎作品以細
出版社 / 風雲時代出版股份有限公司
ISBN13 / 9786267303757
ISBN10 /
EAN / 9786267303757
誠品26碼 / 2682393621000
頁數 / 352
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 21X14.8X1.9CM
級別 / N:無
重量(g) / 539

試閱文字

推薦序 : *【譯者序】
 浮華背後純粹的愛情  黃 晶

「她從來只戴茶花。一個月中,有二十五天她戴白色茶花,另外五天戴紅色茶花。沒有人知道這顏色變幻的原因,在巴爾榮夫人的花店中,她被人稱作茶花女。這名字就叫開了。」這就是《茶花女》中對主人公瑪格麗特的經典描寫。
《茶花女》是法國作家小仲馬的代表作。小仲馬(一八二四年至一八九五年),法國著名的戲劇家、小說家。他的父親是以多產聞名於世的傑出作家大仲馬。為了與其父作區別,多稱小仲馬。他的代表作有小說《茶花女》、戲劇《半上流社會》、《金錢問題》、《私生子》、《歐勃萊夫人的見解》、《阿爾豐斯先生》等。《茶花女》是他的成名作。
小仲馬的作品大都以婦女、婚姻、家庭問題為題材,或描寫在資產階段腐朽風尚毒害下淪落的女性,或表現金錢勢力對愛情婚姻的破壞,或譴責夫妻之間的不忠。小仲馬在《茶花女》裡,以細膩的筆觸、深情的語言,抒寫了作為一個妓女的思想和感情,希望和絕望。小說改編成劇本後,被先後四次搬上銀幕,獲得巨大成功。後來此劇又被改編成歌劇,至今仍在世界各地上演。
《茶花女》的故事敘述的是男主人公奧爾馬與女主人公瑪格麗特的愛情悲劇。小說描寫的是被迫淪為妓女的瑪格麗特,在巴黎終日與貴族公子們來往,一次偶然結識了富家子弟奧爾馬。奧爾馬真摯的感情激發起瑪格麗特對真正愛情生活的嚮往。但抱有資產階級偏見的奧爾馬的父親,認為這種結合有辱門第,影響奧爾馬的前程,親自出面迫使瑪格麗特離開奧爾馬。奧爾馬以為她有意拋棄他,多次尋找機會報復。瑪格麗特深受疾病和精神的雙重折磨,終於含恨而逝。
作者在情節的佈局和剪裁方面並沒有下很大的功夫,文字樸實動人,充滿著一腔怨憤,洋溢著充沛的激情。雖然在小說問世的時候,法國浪漫主義文學運動已經漸趨勢微,但是這部小說仍然散發著一股頗為強烈的浪漫氣息。尤其是小說的結尾部分,瑪格麗特的日記和遺書一篇比一篇動人,這顯然是作者有意識的安排。這批遺書讀起來聲聲哀怨,字字血淚,迴腸蕩氣。酣暢淋滿,致使整篇小說在感情奔放的高潮中結東,獲得了極佳的藝術效果。
《茶花女》的取材,來自於阿爾豐西娜‧普萊西的一生以及她同小仲馬的一段感情糾葛,但是作品與現實並不相同。小仲馬同阿爾豐西娜‧普萊西一段交往只不過是這位著名作家的一段風流韻事,而奧爾馬與瑪格麗特的愛情悲劇卻蘊含著相當深刻的社會內容和普遍意義。這是因為,無論小仲馬對阿爾豐西娜的感情如何,他敏銳地感受到這位不幸的風塵女子之死不是一樁孤立的事件,而是一種具有深刻含義的社會現象。他由此想到了自己的那位可憐的親生母親,想到了社會的種種殘酷和不平。而更令人不能容忍的是,人世間的這些悲劇卻往往又是在維護某種道德規範的冠冕堂皇的理由下造成的。小仲馬的創作觀念因而出現了深刻的變化,他開始自覺地把完善道德、追求理想作為文學創作的原則,並意識到這是文學家的責任和義務。
儘管人們並不十分清楚小仲馬心目中的「道德」和「理想」的準確含義,但是讀者們分明可以在《茶花女》中看到作者對那種壓抑人性、摧殘愛情的虛偽而又殘酷的道德觀念的批判和鞭撻,聽到作者發自內心深處的痛楚的吶喊。《茶花女》這個愛情故事的真正意義和價值,也許主要就在這裡。
瑪格麗特是作者費勁心思塑造的成功的風塵女子形象。作者刻意把她塑造得與眾不同。她美麗、聰明而又善良,雖然淪落風塵,但依舊保持著一顆純潔、高尚的心靈。她充滿熱情和希望地去追求真正的愛情生活,而當這種希望破滅之後,又甘願自我犧牲去成全他人。這一切都使這位人們所不齒的煙花女子的形象閃爍著一種聖潔的光輝,以至於人們一提起「茶花女」這三個字的時候,首先想到的不是什麼下賤的妓女,而是一位美麗、可愛而又值得同情的女性。古今中外的文學名著為人們留下了許許多多不朽的藝術形象,而瑪格麗特則完全可以躋身其間而毫無愧色。
瑪格麗特是那個社會的犧牲品,是一個垃圾堆裡唯一純淨的空酒瓶,是整個變態社會的縮影。她願意傾其所有來換取愛情,而她卻無法用自己的尊嚴與良心來成全他的愛。她寧願去成全一個可憐的父親對兒子自私霸道的愛,寧願去成全一個哥哥為了妹妹的終生幸福所履行的責任。
她雖然只是一個靠出賣肉體生存的下等人,卻造就了世間最偉大的愛情,她所作的一切是由愛喚起的,她的死亡也是愛對她的洗禮。她帶走的是所有了解她的人的眼淚;丟棄的,是一個荒誕的世界。作者試圖通過她來向世人闡明:瑪格麗特的悲劇並非只是一個妓女的悲劇,那是一個時代、一種人文思想的荒誕的悲哀。
本書沒有華麗的文字,但那真摯的感情對白卻能讓每一個有過戀愛經歷的人漸漸把自己與主人公融為一體,設身處地的為他們著想,與他們一起歡笑一同流淚,可以說《茶花女》的故事,其實就是作者小仲馬自己的愛情故事。由於作者自己的特殊身分,讓他更貼切的明白法國資本社會的淫靡之風,導致許多像瑪格麗特一樣的女性受到侮辱與損害,使他決心通過文學來改變社會道德。瑪格麗特和奧爾馬的愛情,無疑是純潔、高尚的,但,當時的社會現實真的使人無法「出淤泥而不染」,所以他們悲劇性的結局,也是必然的結果。
《茶花女》一出版便引起了極大的轟動,儘管上流社會惱怒地批評它「渲染妓女生活,淫蕩墮落、低級下流」。但是更多人被裡面真切感人的事所征服。瑪格麗特悲慘的遭遇以及她靈魂的悲號,還有男主人公奧爾馬痛徹肺腑的悔恨,都強烈地觸動著讀者的心弦。值得一提的是:《茶花女》也是最早被介紹到東方的西方文學名著,讓我們一起走進那個浮華背後的純粹的愛與靈魂。

試閱文字

內文 : 巴黎交際花的生活痕跡

我一向堅信,只有對人物本身悉心研究過的人,才有可能塑造出活靈活現的人物形象,就像只有認真地學習過某種語言,才會講該語言一樣。
由於我現在對文學創作還沒有達到筆下生花的程度,所以只好滿足於平鋪直敘了。
我誠懇地希望讀者能夠相信這個故事的真實性,到現在為止故事裡面出現的所有人物,除了女主人公外,至今都還活在世上。
此外,我所記錄的大半故事,在巴黎都有很多的見證人,倘若我的記錄不夠令人信服的話,他們可以出面為我作證。出於某些特別的原因,唯有我才能完整地將這個故事記錄下來,因為也只有我對這個故事瞭解得鉅細無遺,不然,我如何能寫出這部完整又興味盎然的故事來呢?
下面就來說說我是怎樣瞭解到這些詳情的。

一八四七年三月十二日,我在拉菲路看到一張大幅的黃色廣告,宣稱將要拍賣大量傢俱和珍貴古玩。本次拍賣是在物主過世後舉行的。廣告上並沒有提到物主姓名,只說到拍賣將於十六日中午到下午五點鐘,在安泰街九號進行。
廣告另外寫到,這個月的十三和十四號,大家還可以參觀這套公寓和傢俱。
我一直是個古玩愛好者。於是心想這次一定不能坐失良機,即使什麼也不買,也要徹徹底底地飽個眼福。
第二天,我來到了安泰街九號。雖然時間還早,可是公寓裡已經有很多參觀者,甚至也有女性。雖然她們都穿著高級的絲絨服裝,身披華貴的開司米披肩,門口還恭候著豪華的四輪轎式馬車,但是她們仍然都驚訝地、專注地,甚至還羡慕地欣賞並讚歎著展現在她們眼前的奢華陳設。
不久,我就理解她們為什麼這樣羡慕和驚訝了。因為我四處觀察了一陣,馬上就明白了自己正待在一個靠情人供養的女人,也就是一位高級妓女的房間裡。可是,上流社會的婦女想看到的,也正好就是這種女人的內室,而這裡恰好有一些上流階層的婦女正在參觀這寓所。這些女人靠人供養並擁有華麗的馬車,在她們乘馬車外出的途中,每天都會向貴婦人的馬車上漰濺泥漿。她們跟那些貴婦人一樣,在義大利的歌劇院都訂有包廂,坐在她們隔壁甚至和那些女人一起談話。她們每天厚顏無恥地在巴黎賣弄她們的風騷、炫耀她們的珠光寶氣和財富地位。
現在我參觀的這所房間的女主人已經故去,因此如今連最貞潔的女人都可以隨意出入她的房間,參觀她的臥室。死神已經將這個富麗堂皇而又藏汙納垢的房間淨化乾淨。再說,如果一定要有一個緣由的話,她們的藉口是,她們是來參加拍賣的,之前並不知道這是誰的家。她們看到了廣告,想來觀賞一下廣告上推薦的東西,只是預先挑選一番而已,這是再正常不過的事了。而這並不影響她們從所有這些奇珍異寶中,探尋這個交際花的生活痕跡。再說,她們已經從別人的談話中,聽到過和這個交際花有關的一些非同尋常的故事了。
不幸的是,那些秘密的事情已隨同這個女主人一起消散了,不管這些貴婦人的期待和願望有多良好,多不可思議,她們也只能是獲得死者身後留下來要拍賣的物品,卻絲毫也看不出女主人生前操皮肉生涯的痕跡。
幸好,值得買的東西很多。這裡陳設富麗堂皇,雕刻物精美華麗,有布林製作的玫瑰木傢俱,塞弗爾和中國的花瓶,薩克森的小塑像,綢緞、絲絨和花邊刺繡品,真是琳琅滿目,應有盡有。
我跟隨著那些比我先來的好奇的貴婦們,在住宅裡信步而行。她們走進一間拉著波斯帷幕的房間,當我也正要跟著進去的時候,她們卻隨即微笑並搖擺著退出來,彷彿對這次新的獵奇感到羞恥。但是這反而更激起了我想馬上踏入這個房間的強烈欲望,以探個究竟。原來這是女主人生前的梳妝室,裡面擺滿了各種最精緻的玩意兒,從這裡看出死者生前的揮霍無度到達了頂點。
靠牆擺放著一張寬約三尺,長六尺的大桌子,阿克卡和歐蒂昂製作的各種珍寶在桌子上面閃閃發光,可謂琳琅滿目,真是洋洋大觀、華麗非凡的一套收藏。這千百件珍藏品對於居於這房間內的女主人而言,是梳妝打扮不可或缺的必備之物,而且其中沒有一件不是金器或銀器。很顯然,這麼多的收藏品只能是逐漸地收集,也不是某個情夫一個人就能搜羅齊全的。
我目睹著這間屬於一個由情人供養的女人的梳妝室,心中並未感覺到不悅或者厭惡,無論是什麼東西,我都饒有興趣地仔細觀察欣賞了一番。我發現,所有這些巧奪天工的器具,都鐫刻著各種不同姓氏的首字母和形形色色的徽章。舊時貴族家庭的族徽,通常被鐫刻在該家族的器物上。
我瞧著所有這些物品,其中每一件都使我想到這個可憐女子的一次肉體交易。我想,上帝對她還算寬宏大度,因為畢竟沒有讓她遭遇通常的那種懲罰,就是面對風燭殘年的晚年,而是讓她帶著那如花似玉的容貌,在奢華中死去。對於那些交際花來說,年老色衰就是她們的第一次死亡。
確實,還有什麼比放蕩墮落的晚年──尤其是對於女人──更為慘不忍睹的呢?她們的晚年過得沒有一絲尊嚴可言,也不會引起別人的絲毫關心和同情。這樣抱恨終生,並不是因為追悔過去誤入歧途,而是悔恨自己一再失算和用錢不當,這種命運恐怕是人們能夠聽說的世界上最悲慘的了。我認識一位曾經風流一時的老婦人,過去的生活只把一個女兒留給她,據她那時候的人說,她的女兒幾乎同她母親年輕時一樣漂亮。這位母親從來沒有對這個可憐的女兒說過一句「你是我的女兒」,反而要她給自己養老,就像她作為母親把她從小撫養大一樣。這個可憐的女孩名叫路易絲,她聽從母親的意思開始了委身於人的生涯,既毫無選擇,也毫無興趣,更毫無熱情,彷彿是有人想要她從事某種職業,她就從事這種職業一樣。
長期以來耳濡目染這種墮落的生活,並且過早地沉湎於此,再加上這個女子常年體弱多病,這一切扭曲了她分辨善惡是非的能力,這種能力上帝也許給予了她,但是沒有人想過使它得到發展。
我會永遠記得這個女子,她幾乎每天總是在同一時刻走過大街。她的母親片刻不離地陪伴著她,這樣持之以恆,如同一個真正的母親陪伴自己的親生女兒一樣形影不離。那時我還年輕,很容易沾染上那個時代社會的輕佻風尚。但我還是記得,每當看到這種醜惡的令人非議的監視行為,我發自內心地感到蔑視和厭惡。
除此之外,任何處女的臉上,都不會有如此天真無邪的情態和這樣憂鬱而痛苦的表情。
這簡直可以說就是一張委屈女郎的面孔。
有一天,這個女子的臉上突然展現出一絲喜悅和豁然開朗的神情。在她母親一手包辦的墮落生涯裡,天主彷彿賜予了她一點獲得幸福生活的權利。說到底,天主既然已經塑造了她軟弱無力的性格,為何不讓她在痛苦的生活重負下得到一點點的慰藉呢?終於有一天,她發現自己懷孕了,她身上還有的那麼一點聖潔的思想,使她欣喜得全身戰慄。人的心靈總有一些古怪的避難所和寄託。路易絲立刻跑去把這個使她欣喜若狂的消息告訴她的母親。這說起來實在是一件令人難以啟齒的事,但是,我們並不是在這裡隨意編造一些傷風敗俗的故事,而是在講述一件真人真事。如果我們認為沒必要時不時地揭露這些女人的苦難的話,我們索性閉口不談也許更好一些。人們常常譴責這些女人,又不聽她們的申訴,蔑視她們,又不公正地對待和評價她們。我們覺得難以啟齒,但是做母親的居然這樣回答她的女兒:她們兩個人的生活已經不太夠花銷,三個人的話就更入不敷出了;再說,這樣的孩子一無用處,因為懷孕不做生意也是白白浪費時間。
第二天,有一位助產婆──我們暫且把她當做女孩母親的一個朋友──來看望路易絲。路易絲臥床數日,病好後臉色比過去更蒼白、身體更虛弱。
三個月以後,有一個男子對她心生憐憫和愛慕,設法要醫治她身心的創傷,然而這最後一次打擊太厲害了,路易絲最終由於流產的嚴重後果,不治而逝。
她的母親仍在人世,生活得怎麼樣?大概只有天知道!
正當我凝視著那些金銀匣子的時候,這個故事便浮現在我的腦際。看來在我沉思凝想的時候,已經過了相當一段時間了,因為屋子裡只剩下我和一個看門人,他正在門口嚴密地監視著我,看我是不是在偷竊。
我走近這位看門的老實人,他已被我弄得惴惴不安。
「先生,」我誠懇地對他說,「您可以告訴我這房間的主人叫什麼名字嗎?」
「瑪格麗特‧戈迪爾小姐。」
我知道這個女人,並且還有過一面之交呢。
「是嗎?」我對看門人說,「瑪格麗特‧戈迪爾去世了嗎?」
「是的,先生。」
「什麼時候去世的?」
「大概三個星期前吧。」
「那為什麼讓人來參觀她的公寓呢?」
「那些債權人覺得只有這樣做才能抬高拍賣價。買主可以預先看看這些織物和傢俱,您明白,這樣可以提高價格招徠顧客。」
「這麼說,她還欠下債了?」
「噢!先生,欠了一大筆債呢!」
「那麼,拍賣得的錢可以付清那些債務了吧?」
「差不多,應該還有剩餘。」
「那麼,剩餘下來的錢會給誰呢?」
「給她的家屬。」
「這樣說,她還有家?」
「看來有。」
「謝謝您,先生。」
看門人摸清了我的來意之後就感到放心了,還對我有禮貌地行了個禮,於是我走了出去。
「可憐的女人!」在回家的路上,我心裡想著,「她必定死得很慘,因為在她這種生活圈子中,只有身體健康的人才會有朋友。」我不由自主地對瑪格麗特的命運產生了同情和憐憫之心。
很多人可能對此感到荒唐可笑,但是我對這些煙花女子是很寬容的,我甚至覺得犯不著為這種寬容與人爭辯什麼。
有一天,我去警察局領取護照的時候,看到旁邊一條街上有一個妓女被兩個憲兵押走。我不知道這個女人到底做了什麼事。我所看見的只是她抱著一個才幾個月大的嬰兒,哭得淚如雨下,也許因為她被逮捕後,母子就要骨肉分離了。從這一天起,我便再也不會輕易地蔑視一個剛見面的女人了。







最佳賣點

最佳賣點 : 小仲馬最膾炙人口、感動人心代表作
文學史上三大愛情悲劇之一
義大利作曲家威爾第改編為歌劇,成為世界各大歌劇院最受歡迎作品

活動