新譯人間詞話 (第4版)
| 作者 | 馬自毅/ 注譯; 高桂惠/ 校閱 |
|---|---|
| 出版社 | 三民書局股份有限公司 |
| 商品描述 | 新譯人間詞話 (第4版):《人間詞話》是近代學術巨擘王國維融匯中西文化的文學評論專著。他所標舉的「境界」說,在中國近代文壇上獨樹一幟,對中國古典文學評論向近代轉化有 |
| 作者 | 馬自毅/ 注譯; 高桂惠/ 校閱 |
|---|---|
| 出版社 | 三民書局股份有限公司 |
| 商品描述 | 新譯人間詞話 (第4版):《人間詞話》是近代學術巨擘王國維融匯中西文化的文學評論專著。他所標舉的「境界」說,在中國近代文壇上獨樹一幟,對中國古典文學評論向近代轉化有 |
內容簡介 《人間詞話》是近代學術巨擘王國維融匯中西文化的文學評論專著。他所標舉的「境界」說,在中國近代文壇上獨樹一幟,對中國古典文學評論向近代轉化有篳路藍縷之功。本書為尊重作者與保持作品原貌,編排上按照王國維原意分為四部分:卷一為王國維生前手定稿;卷二為人間詞話未刊稿;卷三為人間詞話刪稿;卷四為人間詞話附錄,四卷共一百五十五則,正文並參考諸多版本詳為校勘。王國維的文學、美學思想豐富,本書導讀對其人其書有深入介紹,並透過詳確的注譯與多角度、多方面的分析評述,以幫助讀者深入研讀。
作者介紹 馬自毅早年師從陳旭麓教授,一九八零年代在《近代史研究》、《世界歷史》等刊物發表《論孫中山的進化論》等多篇論文。其碩士學位論文《進化論在中國的早期傳播與影響(十九世紀七零年代至一八九八年)》因史料翔實、分析精闢,被譽為晚清進化論研究典範。二零零四年複出學術圈後,一年內發表《嚴複任職北洋水師學堂期間若干史實考證》等六篇重磅論文。
產品目錄 導讀卷一人間詞話卷二人間詞話未刊稿卷三人間詞話刪稿卷四人間詞話附錄附錄一自編《人間詞話》選二戲效季英作口號詩《人間詞話》的主要版本及研究書目
| 書名 / | 新譯人間詞話 (第4版) |
|---|---|
| 作者 / | 馬自毅 注譯; 高桂惠 校閱 |
| 簡介 / | 新譯人間詞話 (第4版):《人間詞話》是近代學術巨擘王國維融匯中西文化的文學評論專著。他所標舉的「境界」說,在中國近代文壇上獨樹一幟,對中國古典文學評論向近代轉化有 |
| 出版社 / | 三民書局股份有限公司 |
| ISBN13 / | 9789571479835 |
| ISBN10 / | |
| EAN / | 9789571479835 |
| 誠品26碼 / | 2683045769002 |
| 頁數 / | 376 |
| 裝訂 / | P:平裝 |
| 語言 / | 1:中文 繁體 |
| 尺寸 / | 21*15*1.8 |
| 級別 / | N:無 |
自序 : 導讀(節錄)
「境界」一詞產生很早,其原意是「疆域」、「疆界」,指地域範圍、界限。「境」古代與「竟」通用。魏晉時期,「境界」用於佛經翻譯中,詞義增多且虛化,有的指人的感官功能所涉及的對象,如「色境界」、「聲境界」,多數則用以指修養造詣所達到的某種程度。後世的文藝評論受佛典影響,借用此詞,也沿襲了該詞的多義性。
盛唐時期的文學評論中開始出現「境」。相傳為王昌齡所作的〈詩格〉中已提出「詩有三境」,即「物境」、「情境」、「意境」。宋代以後,「竟」、「境界」、「意境」被廣泛用於評詩論畫,涵義不斷豐富。明清時期又被引入戲曲、小說、散文的評論中,成為文藝評論的專門術語,是中國古典美學所特有的概念。僅清代就有二十餘人在他們的詩論、詞論、文論、畫論中使用過「意境」或「境界」。如明末的侯方域曾將「境界」與「格調」、「神韻」、「骨采」、「章法」等並列為「詩歌之道」;葉燮一再用「境界」來形容詩作寫景抒情所達到的深廣度:「如蘇軾之詩,其境界皆開闢古今之所未有,天地萬物,嬉笑怒罵,無不鼓舞於筆端,而適如其意之所欲出。」(〈原詩〉)況周頤《蕙風詞話》中,以「境界」、「意境」評說之語在在皆是,如「蓋寫景與言情,非二事也。善言情者,但寫景而情在其中。此等境界,唯北宋人詞往往有之」。這與王國維「境界」的用法與涵義,已有近似之處。王國維從傳統文論中吸取了許多營養(而且他所用的「境界」也是多義的),但他的「境界說」與傳統說法又有顯著的不同。這不僅因為前人有關境界的論述,多只是一般性運用此概念,或與「形神」、「情物」、「意理」、「格調」、「骨采」等並列,或只涉及某一側面,局限於風格、技巧、聲律、音韻等,未成體系,而王國維則以「境界」為核心,建立了較完整的文學批評理論;更主要的,是因為王國維的「境界說」吸取了近代西方哲學、美學思想,力圖把境界與藝術的內在本質相連,探索文學藝術之所以為美、之所以能成為美的本質規定,包含了新的時代的內容與意蘊。從這個意義上說,他的確是「探其本」。
最佳賣點 : 《人間詞話》是近代學術巨擘王國維融匯中西文化的文學評論專著。對中國古典文學評論向近代轉化有篳路藍縷之功。本書為尊重作者與保持作品原貌,編排上按照王國維原意分為四部分:卷一為王國維生前手定稿;卷二為人間詞話未刊稿;卷三為人間詞話刪稿;卷四為人間詞話附錄,四卷共一百五十五則,正文並參考諸多版本詳為校勘。