世界在燃燒 | 誠品線上

世界在燃燒

作者 Shurouk Hammoud
出版社 秀威資訊科技股份有限公司國家書店松江門市
商品描述 世界在燃燒:「我邀請自由來我家由於興奮也邀請到槍支」──邀請Invitation李魁賢將蘇洛恪.哈茂德的詩作譯為中文,透過詩人情感豐沛的詩句,讓我們能有機會接觸平時陌生的

內容簡介

內容簡介 「我邀請自由來我家 由於興奮 也邀請到槍支」 ──邀請 Invitation 李魁賢將蘇洛恪.哈茂德的詩作譯為中文,透過詩人情感豐沛的詩句,讓我們能有機會接觸平時陌生的國度。 蘇洛恪.哈茂德以詩作描繪動盪不安的敘利亞,「是誰在地中海的海面/表演屠殺之舞/為何你還沒跟我商量就死掉?/敘利亞人呀!」一句悲痛的呼喚引發人們內心深處的共鳴,閱讀她的詩句彷彿戰火近在眼前。 「戰爭的呼吸讓我失望/每人每事都讓我失望/多到致使我還活著/就在這裡活著」儘管戰事頻仍,詩人仍頑強地賦詩,世界在燃燒,而她活著,持續創作。

作者介紹

作者介紹 〔敘利亞〕蘇洛恪.哈茂德(Shurouk Hammoud)著;李魁賢(Lee Kuei-shien)譯作者蘇洛恪.哈茂德Shurouk Hammoud1982年出生,敘利亞女詩人,文學翻譯者,大馬士革大學藝術學士、文本翻譯碩士。出版三本阿拉伯文詩集、一本英文詩集《晚報》(The night papers),詩被選入法國、塞爾維亞、荷蘭出版的多種詩選。巴勒斯坦作家暨記者聯盟成員。那吉.納曼(Naji Naaman)國際榮譽文化資料庫名譽會員。榮獲多項本國和國際詩獎。2016年由西班牙文化機構西薩爾.艾吉多.塞拉諾基金會(Cesar Egido Serrano)任命為文化大使,2017年又由該機構任命為西班牙語大使。以阿拉伯文翻譯李魁賢詩集《黃昏時刻》、《存在或不存在》、《兩弦》和《彫塑》。譯者李魁賢Lee Kuei-shien曾任國家文化藝術基金會董事長,現任世界詩人運動組織副會長。獲台灣國家文藝獎、巫賴和文學獎、行政院文化獎、吳三連獎文藝獎、祕魯特里爾塞金獎和金幟獎、印度首席傑出詩獎、蒙特內哥羅(黑山)共和國文學翻譯協會文學翻譯獎等十多項國內外大獎。出版有《李魁賢詩集》6 冊、《李魁賢文集》10 冊、《李魁賢譯詩集》8冊、回憶錄《人生拼圖》和《我的新世紀詩路》等。

產品目錄

產品目錄 盲目時間Blind time 世界在燃燒The world is burning 森林之女The forests' daughter 愛他們Love them 歌呀O songs 復甦Recovery 我Me 似乎If 填字遊戲Crosswords 邀請Invitation 背信Infidelity 困惑Confusion 致讀者To a reader 感謝Thanks 她似乎沒看見As if she did not see 慢些領悟Late realization 和平呀O peace 你不需要什麼You need nothing 愛蒞臨時When love comes 心靈光禿禿Bald soul 研究之旅Research trip 夏娃Eve 孤寂Loneliness 抱歉Apology 問題Question 莫怪No wonder 在我們死之前Before we die 我斷啦I get broken 復活Resurrection 念珠A rosary 為何,敘利亞人呀?!Why, O Syrian?! 詩的生活故事Life story of poems 自殺Suicide 還活著Still alive 原罪Sins 短情史Short love story 暴君獨白Monologue of tyrant 耳聾Deafness 不要!Do not ! 孩童Kids 自責的步伐Steps of remorse 我淡出I fade 飢餓Hunger 熱情呀O passion 過去持續中Ongoing past 清理我的聲音I clean my voice 告別Farewells 自從我成為長笛Since I became a flute 邪惡天堂Evil paradise 因為我知道你Because I know you 你是誰?Who are you? 回來Returning back 我的手提包My handbag 我不在這裡I am no here 與敘利亞男子遺體對談Interview with the remains of a Syrian man 萬事都會好轉Everything is going to be okay 活著Falling alive 失足A trip 我是詩人I am a poet 懷舊Nostalgia 沉默Silence 最後願望Last wish 詩人簡介About the Poet 譯者簡介About the Translator

商品規格

書名 / 世界在燃燒
作者 / Shurouk Hammoud
簡介 / 世界在燃燒:「我邀請自由來我家由於興奮也邀請到槍支」──邀請Invitation李魁賢將蘇洛恪.哈茂德的詩作譯為中文,透過詩人情感豐沛的詩句,讓我們能有機會接觸平時陌生的
出版社 / 秀威資訊科技股份有限公司國家書店松江門市
ISBN13 / 9789863269175
ISBN10 / 9863269174
EAN / 9789863269175
誠品26碼 / 2682045332001
頁數 / 102
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 14.8X21X0.6CM
級別 / N:無
重量(g) / 155

試閱文字

內文 : 世界在燃燒 The world is burning
螢幕上
我看見世界在燃燒
像貪婪壁爐裡的紙張
我聞到時間氣味和充滿
對輔音字母的
等待。
我看見孩子們老態
像沒人理的玩偶。
螢幕上
我看到牧師為監護人付出尊嚴
害怕鬍鬚被聖誡唾液鏽蝕。
螢幕上
我聞到寒冷氣味
像精通所有語言的火藥,
直到我變成啞巴
我的母性睡在墓石上。
螢幕上
我看到彩旗像棺材和赤足夢,
月亮變蒼白,
所以,路途不暢。
螢幕上
我看見世界在燃燒
因此,我撒自己的骨灰。


感謝 Thanks
感謝在我頭頂上
添加一些白髮的人
否則,我學不會如何著色
感謝在我皮膚內挖掘名字的死者
讓我學會如何生活
感謝我心再也無法適應的歌曲
雖然已經盈滿愛情
直到脹破
感謝吐氣離開我的天空
使我成為風
成為最終目的
感謝給我寫下這一切信息的人
讓我知道
他不能再跟我說話
我死在他心裡
像夾在書中的花

我淡出 I fade
我淡出像膽怯的雨滴
太陽用手拍肩
我淡出像遭到孩童臭味的廢屋
我淡出像魚吞噬過去味道的回憶
我淡出像不再裝扮性感衣服的馥郁香水
我淡出像不再俯瞰的窗口
我淡出像寡婦眼裡忘記鹽份的淚水
我淡出像不流行的歌曲
我淡出像無人相信的天空
我淡出像即將結束的詩
悲傷依然年輕

活著 Falling alive
我活著
像一把乾傘
風沒有折斷傘骨
大雪沒有打開
可以眺望天空的窗戶。
我陷入思念的井中
思念等待的熱情
乾掉井眼的水;
然後像海岸陽光
沈溺迷亂中
不被目擊者眼睛弄濕。
我醒來
像做惡夢的囚犯
在同樣荒謬中長命。
我活著
像喜歡在字眼中求生的詩人
然後像眼淚掉下來
空氣讓哭聲
倖存。

最佳賣點

最佳賣點 : ★敘利亞女詩人Shurouk Hammoud詩選
★著名詩人李魁賢編譯
★透過詩人的文字體會敘利亞異國風情

活動