內容簡介
內容簡介 ◎增加新字及新詞 英語新字、新詞的增加,速度及數量實在驚人。但這些新字、新詞,有的過於專門,非一般讀者所需,有的是某文作者臨時杜撰,但不為他人所接受,還有的如曇花一現,流行一時即被淘汰。因此編者再三斟酌,並參照英、美最新辭典,選擇確實有用者予以編入。 ◎刪除過時之字、詞及片語 某些字、詞及片語,有的因過於古老,有的則被新的說法所取代,而不再有人使用。凡此種種,本辭典一律予以刪除,以免白佔寶貴的篇幅。 ◎大量增加字、詞及片語之例句 本辭典之使用者多半為中學、犬學和研究所的學生,以及社會上的好學之士。對他們來說,了解字、詞及片語之定義當然重要,但如何加以活用更是他們所切望的。因此,大量增加例句是這一次修訂的重點之一,而所添增的例句,一方面配合各種句型,一方面力求變化,內容多半與現代生活有關,必要時則採用中國格言、諺語之英譯。 ◎修改英文字、詞之中譯 有些英文字、詞,尤其是新出現者,往往沒有統一的中文譯法,甚或無人翻譯過。碰到這種情形,編者只好自行翻譯。但是過了幾年,國內的報章雜誌,或是廠商的廣告,可能出現被大家所接受的中文譯法,如airbag之譯為「安全氣囊」,disc brakes之譯為「碟煞」(俗作「碟剎」)等。既然語言是約定俗成,編者只好從善如流,加以採納。 ◎增列字、詞的新定義 某些字、詞在使用的過程當中,有時會衍生出新的意義 並且被人廣泛使用。這些新的意義本辭典均予以收錄,必要時並附加例句,以便了解其用法。 ◎採納海內外英語教學先進及讀者之意見 要使一本辭典日臻完備,只靠編者的力量是不夠的,還要英語教師及學者,以及細心的讀者,不時賜予指正及提供寶貴的意見。幸運的是,這十多年,有多位英語教學先進及讀者不時來函賜教,使編者受益良多。他們珍貴的意見,經編者整理之後,已溶入本辭典之中。