橘枳之間: 西方翻譯理論再思與批判 | 誠品線上

橘枳之間: 西方翻譯理論再思與批判

作者 張上冠/ 蔡新樂/ 趙彥春/ 李育霖/ 陳佩筠/ 邱漢平/ 劉建基/ 任東升
出版社 臺灣商務印書館股份有限公司
商品描述 橘枳之間: 西方翻譯理論再思與批判:關鍵特色★八位兩岸權威學者,八篇精闢當代翻譯論述,交織成西方翻譯理論的新面貌。★以嶄新的思維與觀點,跨越文化與語言界限,創造出

內容簡介

內容簡介 ◎八位兩岸權威學者,八篇精闢當代翻譯論述,交織成西方翻譯理論的新面貌。◎以嶄新的思維與觀點,跨越文化與語言界限,創造出深具主體性的翻譯理論詮釋。在橘枳之間,跳脫語言窠臼、舊有思想,翻轉西方翻譯理論。「橘逾淮為枳」意謂著不同環境造就出同一事物的不同特性,如此界限之間的流動與逾越正是翻譯的本質,有時甚至在語言、文化脈絡轉化的過程中,迸發出全新的涵義。而同樣的字詞與理論,經由迥異的個人詮釋及採用方式,也能超越原有的框架,不斷開展百花齊放的意義。《橘枳之間:西方翻譯理論再思與批判》為國立政治大學外國語文學院院長張上冠教授主編的論文集,收錄八篇兩岸在翻譯研究領域權威學者的精彩論文,重新以異於西方的角度,檢視翻譯研究中主流的西方翻譯理論,如德希達、班雅明、巴斯奈特等人所提出的論述,並進行批判與反思。這八篇論文勾勒出翻譯與翻譯理論變化萬千的特性,在跨越不同的界限之後,同樣的理論衍生出各異的意義,更與分歧的文化觀點與論述產生對話,賦予理論新的當代詮釋,更貼近全球化時代多元並蓄的樣貌。

作者介紹

作者介紹 ■作者簡介張上冠國立政治大學英國語文學系教授蔡新樂南京大學外國語學院教授趙彥春天津外國語大學外國語言文學文化研究中心主任、教授李育霖國立中興大學台灣文學與跨國文化研究所教授,兼人文與社會科學研究中心主任、台文所所長陳佩筠淡江大學英文學系副教授邱漢平淡江大學英文系教授劉建基世新大學英語學系教授任東升中國海洋大學外國語學院英語系教授,兼任副院長、翻譯研究所所長

產品目錄

產品目錄 序言 橘枳之間:西方翻譯理論的「來生」「聖人」不再,譯者何為?(蔡新樂)對文化派翻譯觀的系統思辨(趙彥春)翻譯作為皺摺(李育霖)翻譯中的差異與空間概念(陳佩筠)班雅明的翻譯與科技論述:從〈論語言本體與人的語言〉談起(邱漢平)對話論與譯者的角色:班雅民〈譯者之職〉再思(劉建基)西方翻譯「三模式」批評──兼論馬丁.路德翻譯思想的「模式」性質(任東升)裸眼:韋努第的譯者之隱(張上冠)引用書目

商品規格

書名 / 橘枳之間: 西方翻譯理論再思與批判
作者 / 張上冠 蔡新樂 趙彥春 李育霖 陳佩筠 邱漢平 劉建基 任東升
簡介 / 橘枳之間: 西方翻譯理論再思與批判:關鍵特色★八位兩岸權威學者,八篇精闢當代翻譯論述,交織成西方翻譯理論的新面貌。★以嶄新的思維與觀點,跨越文化與語言界限,創造出
出版社 / 臺灣商務印書館股份有限公司
ISBN13 / 9789570530247
ISBN10 / 9570530243
EAN / 9789570530247
誠品26碼 / 2681224830000
頁數 / 272
開數 / 25K
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 14.8X21CM
級別 / N:無

活動