傲慢與偏見 | 誠品線上

Pride and Prejudice

作者 Jane Austen
出版社 臺灣商務印書館股份有限公司
商品描述 傲慢與偏見:輕快明亮的愛情小說,不斷被改編成電影。創造一種愛情原型故事,例如知名小說《BJ單身日記》、電影《電子情書》皆以《傲慢與偏見》為範本,鑄造男女主角互相針

內容簡介

內容簡介 輕快明亮的愛情小說,不斷被改編成電影。創造一種愛情原型故事,例如知名小說《BJ單身日記》、電影《電子情書》皆以《傲慢與偏見》為範本,鑄造男女主角互相針鋒相對的性格反差。自1813年出版至今,獲得不斷的關注,就連攝政王喬治四世也曾要求珍.奧斯汀將一本新的著作題獻給自己(即後來出版的《愛瑪》)。 「我認為伊莉莎白是所有小說中最令人喜愛的角色,但是對那些不喜歡她的人我也能予以尊重。」/珍.奧斯汀(Jane Austen) 「天性容易滿足,也因此自然時常都很快樂。」/伊莉莎白.班奈特(Elizabeth Bennet) 《傲慢與偏見》的基調是浪漫而愉悅的,書中的經典語句散發出幽默、睿智的智慧光芒,女主角和男主角之間的感情跌宕起伏,像旋場的雙人舞一般,進退之間,閃現著深刻複雜的感情變化。 閃爍智慧的經典言詞如下「親愛的,我對你的神經是非常尊重的,它是我的老相識了。至少在這二十年裡,不斷地聽到你鄭重其事地提到它。」/班奈特先生 「女人的想像力真敏銳,從愛慕一下子就跳躍到戀愛,一眨眼的工夫又從戀愛跳到結婚。」/達西先生 這些經典對白周旋在小說人物間或深或淺、或曖昧或明朗的複雜關係。故事從班奈特一家面臨的「繼承權限定」的經濟問題展開:由於班奈特太太未產男嗣,當伊莉莎白的父親去世後,她們將無家可歸;可見在珍.奧斯汀所處的時代,婚姻是改變命運的金鑰匙。在伊莉莎白身處的生活困境裡,珍.奧斯汀思索:除卻婚姻所帶來的利益,沒有愛情、尊敬的婚姻,將毫無價值。小說的開場白寫道:「凡是有錢的單身男子必定想娶位太太,這是一條無人不曉的真理。」弦外之音或許舖陳了在作者眼中,愛情、婚姻間的牽絆與衝突。 本書特色◎讀者公認經典中的經典,新版全新重譯本典藏上市!◎本版譯文風格明快,值得一讀再讀!

作者介紹

作者介紹 ■作者簡介珍.奧斯丁 Jane Austen(1775-1817)英國最著名的女小說家之一,她以其細緻入微的觀察力和獨具風格的女性視角給世人留下了六部經典不朽的作品。《傲慢與偏見》寫於1813 年,屬於她的早期作品,但當時已經三十七歲的珍.奧斯丁結合自己刻骨銘心的初戀經歷,將她對英國十八、十九世紀中產階級鄉村生活的觀察和自己的愛情理想凝練成小說中過著日常生活的平凡人物。通過描寫生活中的悲喜劇和紳士淑女之間的愛情故事,她以一貫優雅的寫作技巧和巧妙的故事結構描畫出那個時代下的生活場景,而這本小說一直以來也被視為她的代表作並且被公認為世界十大小說名著之一。■譯者簡介樂軒1973年生,青年作家,翻譯家,寧波大學副教授。譯著有《傲慢與偏見》、《簡愛研究》、《湖濱散記》等書。

商品規格

書名 / 傲慢與偏見
作者 / Jane Austen
簡介 / 傲慢與偏見:輕快明亮的愛情小說,不斷被改編成電影。創造一種愛情原型故事,例如知名小說《BJ單身日記》、電影《電子情書》皆以《傲慢與偏見》為範本,鑄造男女主角互相針
出版社 / 臺灣商務印書館股份有限公司
ISBN13 / 9789570526370
ISBN10 / 9570526378
EAN / 9789570526370
誠品26碼 / 2680604070005
頁數 / 392
開數 / 25K
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
級別 / N:無

試閱文字

內文 : 【內文試閱】

凡是有錢的單身男子必定想娶位太太,這是一條無人不曉的真理。

既然這條真理家喻戶曉深入人心,所以這種單身男子,每逢一搬到什麼地方,別看其喜好或想法四鄰八舍毫不瞭解,但家家總是把他看作自己這個或那個女兒理所應得的一筆財產。

一天,班奈特先生的太太問他道:「親愛的,尼瑟菲德莊園已經租出去了,你聽說了麼?」

班奈特先生回答道,他沒有聽說過。

「的確租出去了,」她說,「朗格太太剛剛上這兒來過,她把這件事的底細,一五一十地都告訴了我。」

班奈特先生沒答腔。

「難道你不想知道,是誰租下的嗎?」他太太急得直喊。

「既然你想說,我也不反對,你說來聽聽吧。」

這句話足以鼓勵她講下去了。

「嗨,親愛的,你得知道,朗格太太說租尼瑟菲德莊園的是一位從英國北部來的闊少爺。聽說他是星期一那天乘一輛駟馬高車來看的房子,看後非常滿意,當場就和莫里斯先生成交了。他要在米迦勒節以前搬進來,下個週末會先叫幾個僕人來住。”

「這人姓什麼?」

「賓利。」

「有太太的呢,還是個單身漢?」

「哦,單身,我親愛的,一點兒不錯!一個有大筆家產的單身漢;每年四五千鎊,這對咱們的幾個姑娘是件多好的事呀!」

「這怎麼說?對我們的女兒們有什麼影響呢?」

「親愛的班奈特先生,」太太答道,「你這人真是沒勁!你也一定知道,我正在想的是讓他娶我們的一個女兒。」

「這就是他搬到這兒來住的目的?」

「目的!胡說,你怎麼能這樣說呢!不過他倒是很有可能會和女兒們其中的一個談戀愛,所以他來了以後,你要馬上去拜訪他。」

「我去拜訪沒有必要,你可以帶著幾個女兒去。要不然,你讓她們自己去,說不定這樣更好。要論長相漂亮,你跟她們哪個比都不差,你們一起去,賓利最看得中的倒可能是你。」

「我的老天爺,你太捧我啦。從前也的確有人讚賞過我的美貌,現在我可不敢說有什麼出眾的地方了。一個女人有了五個長大成人的閨女,就不該再為自己的美貌多費心思了。」

「照這種情況看來,那女人也不必對自己的美貌著墨太多了。」



「唉!你根本就不瞭解我承受的痛苦。」

「但我希望你能從痛苦中恢復過來,活著看到更多每年有四千英鎊收入的年輕人搬到周邊地區來。」

「你不上他們的門,搬來二十個也沒用。」

「你放心好了,親愛的,要是有二十個搬來,我都要登門拜訪。」

班奈特先生可真是刁鑽古怪。他一方面喜歡插科打諢,愛挖苦人,同時又不苟言笑,變幻莫測,真使他那位太太積二十三年之經驗,還摸不透他的性格。這位太太的性格要簡單多了。她是一個理解能力差、孤陋寡聞而又喜怒無常的女人。當她不高興的時候,她便以為她的神經出毛病了。她的人生使命就是嫁女兒;她的生活慰藉就是探親訪友和打聽新聞。

活動