各界推薦
各界推薦 這位「小朋友」,就像當年的韓波一樣,在很短的時間內,一下子消散在空氣當中,甚至連一本詩集也還不曾留下來。在接近25年之後,終年躲在化學實驗室的林泠一直衷情於詩,甚至在一家二手書店買到了幾本詩集,並興起寫詩譯詩的強烈的慾望,在接近十年之後,她的詩集出版了,同時,她也陸續的發表了一系列非常精細美麗的譯詩,這些女詩人包括很多年後才被台灣人認知為偉大小說家的瑪格麗特‧艾特吾(Margaret Atwood)、很多年後因為諾貝爾文學獎才被台灣人認知是「極」偉大之女詩人的辛波斯卡(Wislawa Szymborska),她更專攻,也最早在台發表一系列謝默斯.黑尼(Seamus Heaney)的詩作翻譯。當年,她在艾特吾的詩譯後記寫到:「二十分鐘之後,我毫遲疑底肯定:那些被我扼殺過的潛意識又都復活了,多麼悽然又快樂的感覺!這些年來,我竟不知道,遠遠近近底,有這許多人與我共相著一份類似的經驗,一份類似的自我分割和組合;而她們,除了是完整的個人之外,又都是女人,是詩人。」(1983年1月出版的《創世紀》詩刊) 在《林泠詩集》收錄了她精挑細選的個人詩作,時跨二、三十年,而大半的作品,完全的顯露一個詩人是屬於天生底,那跟年紀的大小無關,優秀敏銳底詩人沒有年齡,只有年齡的體悟。這裡收了包括「叩關的人」、「四方城」、「雪地上」、「長夜燈」、「非現代的抒情」和「建築」六輯。並收有楊牧敏銳細心的序,「林泠的詩」。他寫到:「林泠的抒情詩具有一套完整的意象系統,紛紜組合,探向內心的精神世界。……她無疑底,已經為近三十年台灣的現代詩決定了一種不可忽視的抒情音色,從嚴謹種體會自然,於規律中見流動和轉折。這種音色,我們回顧三十年詩的文學,必須承認它是雷霆萬均的,雖然林泠依舊婉約而矜持,欲言又止。」 「輪到我的故事了,戀的故事/(戀是謝幕的歌者,隱去/在悠悠底結束那支即興曲後)/這時,我祉扯下燈罩的流蘇,打著/一個奇怪的結……」(「夜譚」頁43)