內容簡介
內容簡介 一、《莊子今註今譯(上中下最新修訂重排本)(豎排繁體)》“註釋”部分化費的時間最多。經常為了一個字、一個詞或一句話,查遍了古注而找不到恰當的解釋。 二、《莊子今註今譯(上中下最新修訂重排本)(豎排繁體)》的“今譯”依據“註釋”,並參考目前已譯成之中英文譯本,為使譯文暢曉與切近原意,別人譯得好的語句我盡量採用。有許多地方與別人的譯法不同,乃是出於我個人對莊文之解釋觀點所致。 三、《莊子今註今譯(上中下最新修訂重排本)(豎排繁體)》所用莊子原文,為根據莊孝愾點校的郭慶藩集釋本(世界書局影印本》。郭慶藩集釋收錄了郭象注、戍玄英疏和陸德明音義三書的全文,摘引了清代王念系、愈樾等人的訓詁考證,並附有墉嵩燾和他自己的意見。集釋原根據黎庶晶潔逸業書覆床本,莊校又根據續古逸估叢書影宋本、陰世陷隆本、道藏成玄英疏本以及四部叢刊所附孫毓修宋趙諫議本校記、近人莊叔岷校釋、劉文等書加以校正。《莊子今註今譯(上中下最新修訂重排本)(豎排繁體)》凡有增補或刪改原文時,均於“註釋”中說明。 四、莊書極為龐雜,而雜篇中尤為雜亂。為了明晰起見,將全書標上數字號碼以分節次段落。 五、《莊子今註今譯(上中下最新修訂重排本)(豎排繁體)》註譯時,除參考古今校注外,還參考英、日文和大陸學者有關莊污的專述。 《莊子今註今譯(上中下最新修訂重排本)(豎排繁體)》的參考,只限於考據字義的解釋,這是據於學術上的需要,不涉及政治思想問題。 六、《莊子今註今譯(上中下最新修訂重排本)(豎排繁體)》撰寫期間,值儼靈先生先後印出莊仔集成初編與莊《藝文印書館發行》,使《莊子今註今譯(上中下最新修訂重排本)(豎排繁體)》在註釋工作上得到許多的方便。