白貓與修道士 | 誠品線上

The White Cat and the Monk

作者 喬艾倫波嘉
出版社 玉山社出版事業股份有限公司
商品描述 白貓與修道士:★紐約時報年度最佳繪本★加拿大總督文學獎最佳繪本★貓派人士好味小姐、Emily、吳毅平好評推薦!這是一本安靜的繪本,關於一位修道士和一隻白貓。修道士過

內容簡介

內容簡介 ◎本書榮獲紐約時報年度最佳繪本加拿大總督文學獎最佳繪本◎貓派人士好味小姐、Emily、吳毅平好評推薦!這是一本安靜的繪本,關於一位修道士和一隻白貓。修道士過著極簡單的生活:他在深夜裡鑽研學問,渴望尋求真理。他的白貓胖哥,同樣過著簡單生活:牠在黑暗中追逐獵物。當夜晚逐漸離去,黎明將至,這一人一貓,是否都能找到自己苦苦追尋的東西?此書改寫自古老的愛爾蘭詩歌Pangur Bán,翻閱時,可以感受到書中充滿了聲音:微風輕拂、枝葉觸碰、草蟲鳴叫、彩蝶拍翅、粗陶瓶斟水、羊皮紙翻頁、火焰舔拭燭芯、老鼠倉皇四竄……如果屏氣凝神,甚至可以聽見老修道士心中的喃喃自語。作者喬艾倫波嘉的文字簡單卻充滿節奏,而榮獲多項大獎肯定的《路邊的小花》繪者席尼史密斯,繪製的圖畫線條乾淨簡單卻極為生動,書中的白貓胖哥在黑暗與搖曳的昏黃燭光中,或活潑敏捷的追逐獵物,或依偎在老修道士懷裡,每個神態與動作都讓人愛不釋手。【走進閱讀世界|迷誠品:專文推薦】標題|貓到深處無怨尤,吸不到貓就吸貓咪繪本吧! #繪本推薦撰文|海狗房東・設計|張軒甄・編輯|陳阿髮從古至今,貓的陪伴有點黏又不會太黏,一直是許多人重要的動物夥伴。《白貓與修道士》(The White Cat and the Monk,文:喬艾倫波嘉 Jo Ellen Bogart/圖:席尼史密斯 Sydney Smith/玉山社出版)文字雛形出自九世紀的一位修道士,是他在研究典籍閒暇時留下的一首詩。在寧靜的修道院裡,修道士徹夜鑽研經典,貓也徹夜守著房內的老鼠洞,他們互不打擾,最終在日出之前,貓抓到了老鼠,修道士也解開了謎團,他打開窗,與貓望向破曉的東方,無論心境或視覺都滿溢著光明。 這本作品無論文圖都十分寧靜,但修道士內在的滿足卻能跨越千年,悉數傳遞給現今的讀者;繪者席尼.史密斯描繪貓的動態,靈活卻輕巧,分寸得宜,讓這本作品在寧靜中增添躍動,但又不徒增任何一點喧騰。☞點此進入迷誠品閱讀文章

各界推薦

各界推薦 「常被問到,如何與家裡的貓相處?與貓的關係如何?我都回答,我們是同居人,君子之交,不是主人與寵物,也沒有誰養誰的問題。聽到我這樣說,大家都一笑置之,我也覺得自己是否太奇怪了。看到這本《白貓與修道士》,才發現,啊,原來還有人跟我一樣。所謂『養貓』,不就該是把空間與他們分享,然後各自做著喜歡的事,各自做著好夢嗎?請務必把這本繪本說給孩子聽,讓他們知道,貓是玩伴,而非玩具,不可以欺負他們。還有,白貓的簡單線條,連鬍子都省略了,卻更能讓孩子們感受到貓的肢體與動作之美,我與室友小白真心推薦。」--《當世界只剩下貓》作者、街貓攝影師/吳毅平「初看到這本書的時候就先被它的畫風筆觸吸引了!充滿溫度的手繪筆觸剛好替這本童書做了一個完美的開場,胖哥與修道士的故事就像是一杯暖暖的康寧茶。看到他們的互動,就像是看到我和家中三隻貓咪的生活樣貌,一定也可以讓很多貓奴們會心一笑,相信也是大家理想中與貓相處的恬淡樣貌。誠摯的推薦給大家,除了小朋友,對成人來說也是一本很不錯的睡前讀物,用書中渲染出來的寧靜,稍稍脫離一下每天忙碌喧囂的生活。」--《與貓的好味時光》作者/好味小姐「我很少敢說這句話:我懂這首詩。但這次我真的懂,並且為一千年前這位詩人所寫的獻詞感動——『獻給在黑暗中尋找光明的人。』完全就像書中最後一幕,有次我無意間從工作中抬頭,看到貓安靜坐在窗前,本來滿心的雜念霎時煙消雲散,在那彷如靜止的瞬間,只感平靜喜悅。那當下由衷覺得世上沒有任何、任何值得抱怨的事情。我全然滿足,內心豐盈無缺。那神蹟似的幸福感只有一瞬,但我一直珍藏。混沌或被黑暗籠罩的日子,它如明珠臥在心中一隅,提醒人光明存在。」--《陳明珠愛我》作者/Emily「融合了冥想的繪本,令人驚嘆。不僅歌頌人與動物之間的情誼,也描述我們追求知識時最純粹的快樂。」--《學校圖書館雜誌》「一段關於追求快樂的精緻故事,也是一段不論年輕或熟齡讀者都會有共鳴的故事。」--《出版者周刊》「兼具閱讀深度與幽默感的藝術作品,任何對物質必需、情誼、自我實現議題有興趣的人,都能從這本書中得到滿足。」--《書單》雜誌「如果有一本書可以讓孩子冷靜下來,讓他們陷入沉思中(甚至是上床睡覺之前?),那麼,就是這本書了。」--《紙與筆》雜誌

作者介紹

作者介紹 ■作者簡介喬艾倫波嘉(Jo Ellen Bogart) 出生於美國休士頓,畢業於德州大學奧斯汀分校,主修初等教育與心理學。曾經創作多部暢銷童書。由羅拉弗南第和瑞克傑克森配圖的《米爺爺學認字》、與芭芭拉瑞德合作的繪本《禮物》(Gifts)皆榮獲獎項肯定,後者更被列為「加拿大學齡兒童人手一書」(TD Grade One Book Giveaway)活動選書,並且列名IBBY國際童書榮譽獎。目前定居於加拿大。■繪者簡介席尼史密斯(Sydney Smith) 出生於加拿大新斯科舍省鄉間,幼年即開始繪畫。自諾瓦藝術與設計大學畢業後,持續為許多童書繪製插畫。其中包括詩人強亞諾羅森構思、極受肯定的無字繪本傑作《路邊的小花》(Sidewalk Flowers)、與莫妮佳庫林合作的《葛蘭和提莉去散步》(Grant and Tillie Go Walking)。作品榮獲多數獎項,目前定居於多倫多,在中國城的分租工作室中創作。■譯者簡介許書寧愛畫畫,愛作夢的北港孩子,喜歡一個人旅行與嘗試新鮮的生活,造訪過二十幾個國家。目前定居於大阪,從事文圖創作、設計與翻譯工作。著作包括《在耶路撒冷看見自己》《病床日記》等,譯著有《生命中不可缺少的是什麼?》《鞦韆的彼方》等。

商品規格

書名 / 白貓與修道士
作者 / 喬艾倫波嘉
簡介 / 白貓與修道士:★紐約時報年度最佳繪本★加拿大總督文學獎最佳繪本★貓派人士好味小姐、Emily、吳毅平好評推薦!這是一本安靜的繪本,關於一位修道士和一隻白貓。修道士過
出版社 / 玉山社出版事業股份有限公司
ISBN13 / 9789862942109
ISBN10 / 986294210X
EAN / 9789862942109
誠品26碼 / 2681629954004
用電 / N
裝訂 / 精裝
頁數 / 40
語言 / 中文 繁體
級別 /
尺寸 / 20.5X26.7X1CM

試閱文字

產品試閱 : 作者的話



距今1千多年前的第9世紀,某位不知名的愛爾蘭籍本篤會修道士,在學術研究之餘寫下了一首詩。他採用對仗押韻的二連句形式,以古典愛爾蘭文描繪自己的好夥伴:一隻與他共享斗室的白貓。他發現自己與白貓志同道合,彼此頗為相似,因為他們都在尋找。



藉著那首詩,修道士是不是想與未來的讀者分享自己的心思?他的靈感是否來自暗夜裡搖曳的燭光?再者,修道士一向鑽研別人的著作;當他自己創作時,是否從中得到無名的喜悅?



修道士寫詩的地點,可能在德國南方的萊希瑙島(Reichenau)上的修道院或是其他鄰近之處。他寫下那首詩的手抄本名為《萊希瑙入門》(Reichenau Primer),目前被收藏於奧地利克恩頓邦的聖保祿修道院內。



這首原名為Pangur Bán的詩,好似帶領讀者穿越時空,偷偷窺探一位詩人的內心世界。它曾經被許多人多次翻譯,極為著名且深受喜愛。本書的文字也受到很多古老譯文的啟發。無論在世界上的哪一個角落,只要有人與他摯愛的寵物一起工作,修道士與白貓的故事便會重新上演,完全不受時空限制。



愛爾蘭文中的Bán意指「白色」,Pangur的語源則來自fuller一詞,指的是打鬆並漂白毛布的工匠。因此,我們不難想像,Pangur Bán應該是一隻皮毛潔淨鬆軟的白貓。或許,牠那一身白毛還會在燭光下閃閃發亮呢。



譯者的話



這是一本安靜的書。



因為安靜,所以聽得見聲音。



當故事開始,文字尚未出現時,白貓的視線帶領讀者逐步接近夜色中的修道院。牠輕快地躍入窗台,踩過灑滿月光的長廊,穿越冰涼的石階與地窖,終於抵達那扇燭光微洩的門前。白貓伸出前爪,探入門下的細縫,窸窸窣窣地弄出一些微弱卻足以引起注意的細碎聲響。於是,咯吱一聲,厚重的木門開啟,老修道士笑著迎進他的「室友」,白貓胖哥……



老修道士與白貓的生活極為單純,卻都接近生命的本質。



胖哥遵循本能,捕捉獵物充飢;修道士則尋求真理,渴望認識信仰。他們是沉默的工作夥伴,都在尋找,都在傾聽,都在凝視,都在思索。他們不害怕等待,因為等待只是過程,通往希望與光明。



我在寂靜的夜裡翻譯這本書。



書中充滿了聲音:微風輕拂、枝葉觸碰、草蟲鳴叫、彩蝶拍翅、粗陶瓶斟水、羊皮紙翻頁、火焰舔拭燭芯、老鼠倉皇四竄……如果屏氣凝神,甚至可以聽見老修道士心中的喃喃自語。書中簡單卻充滿節奏的文字,輕快而帶著韻律的圖畫,帶領我聆聽了這些一直存在、極為豐富,卻只有在靜下心來時才聽得見的微弱響聲。



本書作者喬‧艾倫‧波嘉不過度拘泥於對仗與押韻,以活潑的新詩形式重述了這段1千多年前的友誼。我也盡所能貼近她的文字,將此書翻譯成一篇適於讀出聲來的「故事詩」。無論自己朗讀,或是父母代唸,願所有讀者都能在這個閱讀體驗中,藉著聲音,聽見聲音。

這是一本安靜而緩慢的書。



因為安靜,所以充滿聲音;因為緩慢,故不錯過生命中細微的美好。

試閱文字

產品內文 : 作者的話



距今1千多年前的第9世紀,某位不知名的愛爾蘭籍本篤會修道士,在學術研究之餘寫下了一首詩。他採用對仗押韻的二連句形式,以古典愛爾蘭文描繪自己的好夥伴:一隻與他共享斗室的白貓。他發現自己與白貓志同道合,彼此頗為相似,因為他們都在尋找。



藉著那首詩,修道士是不是想與未來的讀者分享自己的心思?他的靈感是否來自暗夜裡搖曳的燭光?再者,修道士一向鑽研別人的著作;當他自己創作時,是否從中得到無名的喜悅?



修道士寫詩的地點,可能在德國南方的萊希瑙島(Reichenau)上的修道院或是其他鄰近之處。他寫下那首詩的手抄本名為《萊希瑙入門》(Reichenau Primer),目前被收藏於奧地利克恩頓邦的聖保祿修道院內。



這首原名為Pangur Bán的詩,好似帶領讀者穿越時空,偷偷窺探一位詩人的內心世界。它曾經被許多人多次翻譯,極為著名且深受喜愛。本書的文字也受到很多古老譯文的啟發。無論在世界上的哪一個角落,只要有人與他摯愛的寵物一起工作,修道士與白貓的故事便會重新上演,完全不受時空限制。



愛爾蘭文中的Bán意指「白色」,Pangur的語源則來自fuller一詞,指的是打鬆並漂白毛布的工匠。因此,我們不難想像,Pangur Bán應該是一隻皮毛潔淨鬆軟的白貓。或許,牠那一身白毛還會在燭光下閃閃發亮呢。



譯者的話



這是一本安靜的書。



因為安靜,所以聽得見聲音。



當故事開始,文字尚未出現時,白貓的視線帶領讀者逐步接近夜色中的修道院。牠輕快地躍入窗台,踩過灑滿月光的長廊,穿越冰涼的石階與地窖,終於抵達那扇燭光微洩的門前。白貓伸出前爪,探入門下的細縫,窸窸窣窣地弄出一些微弱卻足以引起注意的細碎聲響。於是,咯吱一聲,厚重的木門開啟,老修道士笑著迎進他的「室友」,白貓胖哥……



老修道士與白貓的生活極為單純,卻都接近生命的本質。



胖哥遵循本能,捕捉獵物充飢;修道士則尋求真理,渴望認識信仰。他們是沉默的工作夥伴,都在尋找,都在傾聽,都在凝視,都在思索。他們不害怕等待,因為等待只是過程,通往希望與光明。



我在寂靜的夜裡翻譯這本書。



書中充滿了聲音:微風輕拂、枝葉觸碰、草蟲鳴叫、彩蝶拍翅、粗陶瓶斟水、羊皮紙翻頁、火焰舔拭燭芯、老鼠倉皇四竄……如果屏氣凝神,甚至可以聽見老修道士心中的喃喃自語。書中簡單卻充滿節奏的文字,輕快而帶著韻律的圖畫,帶領我聆聽了這些一直存在、極為豐富,卻只有在靜下心來時才聽得見的微弱響聲。



本書作者喬‧艾倫‧波嘉不過度拘泥於對仗與押韻,以活潑的新詩形式重述了這段1千多年前的友誼。我也盡所能貼近她的文字,將此書翻譯成一篇適於讀出聲來的「故事詩」。無論自己朗讀,或是父母代唸,願所有讀者都能在這個閱讀體驗中,藉著聲音,聽見聲音。

這是一本安靜而緩慢的書。



因為安靜,所以充滿聲音;因為緩慢,故不錯過生命中細微的美好。