內容簡介
內容簡介 她,是曾國藩的後代,是台大外文系教授,是財政部長夫人,是專業翻譯,是作家,也是實踐生命的生活家!作者以中、英文的創作方式,傳達了她對外婆、家人的思念--《外祖母的珍藏》、動盪時代的悲情--《那兒》、中國禮教下男女情愛表達的含蓄--《解語垣》、西方童話的溫馨--《小樂》……這些文體典雅、寓意深遠作品,是文如其人的清麗創作、是外和內荏的傳家本、也是一段芳馨的時代記憶。那個繁華而動盪的年代,出身自中國傳統禮教大家庭的她,帶著溫潤的性格進入教會學校學習外文、數學與音樂,開放積極的西方教育薰陶了性情,也擴大了藝文的視野。居安的婚姻生活,更讓她盡情釋放才能,悠游於教育、社福、家庭、個人嗜好各個領域,適切扮演每一個角色,從縫紉、畫圖到專擅的外文能力、為台灣崇她總社的社福服務創下盛期,她是幸運的,也是盡情付出的純善者,在舊時代裡優雅且主動地追求理想、實踐生活。現年九十餘高齡的她,依舊秉持樂觀的性子,多方嘗試並主導生活樂趣;她穿著一襲素雅旗袍,跑到法國麗池飯店學法國料理,又到海德堡讀德文,也到劍橋選修課程進修、每年都要抽空旅行,可說是自助旅行的最高齡紀錄保持者。最懂生活的優雅阿嬤,從張心漪到費張心漪!邀您一起分享她的年代、她的文學、以及她的美麗。一點都仿不來的紫玫瑰,歲月裡的無邊風景!「在我的記憶裡,心漪姐在崇她社裡的奉獻精神無人能比,她不僅關心社員,並努力拓展社務、發動義賣和捐贈,經常出國開會交流,提升我國婦女參與國際活動的地位。直接、間接中為國家做了許多國民外交工作。」──辜嚴倬雲「二十年前,在我現在想起來幾乎是「無賴」的要求下,費張心漪教授精心地把阿道李奧波(Aldo Leopold)所著的《砂地郡曆誌A Sand County Almanac》翻譯成優美的中文……直到今天,這仍是最完美的中譯本。」──馬以工「她收集美麗的小玩意兒,盒子、相框、花,她的房間裡除了書就是小玩意兒、各式傢俱。她曾在新生北路家的小小園子裡種了一百多棵不同品種的玫瑰,如今公寓房間裡還養著非洲紫羅蘭……媽媽的好惡是極明白的,她不隱瞞,也不假辭色,她的格言是:「有事對面說,所以受人怨,心真語亦直,直語無背面」。她的朋友説她是「愛之欲其生,惡之欲其死」。 她不浪費時間在不喜歡的人或事上。」──丁費宗清■作者簡介張心漪1916 年出生於上海,曾任台大外文系教授、翻譯、作家,現任國際崇她中華民國總社顧問。從小出身自中國傳統禮教大家庭的她,不僅飽讀中國古典文學、詩詞,並接觸進而熟稔英文、數學及西洋音樂課程。她曾進入中西女子學校、貝滿女子中學、燕京及滬江大學求學,在西式教育的薰陶下養成思想開放及樂觀的人格特質。這段求學的過程,讓她愛上了英國文學,並且認識了許多鼓勵她創作的師友。婚後,遇上了戰爭,歷經了生活的艱難、轟炸、生離死別,然而,與丈夫所攜手熬過的這段艱苦日子,卻也成為了日後最難以忘懷的回憶。至今,子孫滿堂仍舊活潑充滿好奇心的她,喜歡旅行與談天,尤其喜歡與人接觸,她的靈活與好學,可從那間擁有豐富藏書,角落不時可見小零食、盆栽的書房可為最佳性格描繪。