我識字: 蔡榮勇漢英雙語詩集
| 作者 | 蔡榮勇 |
|---|---|
| 出版社 | 秀威資訊科技股份有限公司國家書店松江門市 |
| 商品描述 | 我識字: 蔡榮勇漢英雙語詩集:「女兒是我心中種植的一株仙人掌,總有意無意地刺痛著心,每當刺了一下,就得趕緊寫一首詩止血,否則血流不停。」在詩人蔡榮勇的筆下,「識字 |
| 作者 | 蔡榮勇 |
|---|---|
| 出版社 | 秀威資訊科技股份有限公司國家書店松江門市 |
| 商品描述 | 我識字: 蔡榮勇漢英雙語詩集:「女兒是我心中種植的一株仙人掌,總有意無意地刺痛著心,每當刺了一下,就得趕緊寫一首詩止血,否則血流不停。」在詩人蔡榮勇的筆下,「識字 |
內容簡介 「女兒是我心中種植的一株仙人掌,總有意無意地刺痛著心, 每當刺了一下,就得趕緊寫一首詩止血,否則血流不停。」 在詩人蔡榮勇的筆下,「識字」不僅是學習讀寫,更是穿越時代與家庭記憶,學習台灣精神的一種方式。他從不識字的父母身上領悟到生命的智慧,並將這份情誼傳遞給子女。愛女病逝後,他以詩為寄,細細保存與女兒共同度過的每一刻時光,讓思念化為永不止息的詩行。 這是一部充滿愛與記憶的詩集。詩人以詩為橋,抒發對父母的感謝、對女兒的思念與對家鄉的深情,平實且深刻地書寫一位台灣人的生命軌跡與情感印記。全書由愛爾蘭籍譯者戴茉莉(Emily Anna Deasy)翻譯為英文,展現語言之間的詩意流動與情感共鳴。
作者介紹 作者蔡榮勇 Tsai Jung-yung1955年出生於台灣彰化縣北斗鎮。國立台中師院語教系畢業,擔任小學教師30年,退休後致力於兒童文學教育和寫作現代詩,擔任《滿天星兒童文學雜誌》主編18年。曾經到地利鄉地利國小,擔任一個學期的兒童詩指導。著有詩集《生命的美學》、《洗衣婦》、《蔡榮勇詩集》、《念念詩穎》、《再過一年》等作品。現為《笠詩刊》社務委員、台灣現代詩監事、台灣兒童文學學會理事、世界詩人組織(PPdM)會員。2009年曾赴蒙古參加台蒙詩歌交流,2014年分別參加在古巴及智利舉行的國際詩歌節,2019年參加越南詩歌節。譯者戴茉莉 Emily Anna Deasy愛爾蘭籍。西元1995至2010年居住台灣台北。愛爾蘭科克大學亞洲語言學系對外漢語學碩士畢業。目前與家人居住加拿大卑詩省,任職小學老師以及翻譯。
產品目錄 【總序】詩推台灣印象/李魁賢【自序】我識字.I am Literate禱告.Prayer台灣的心事.Sentiments of Taiwan洗衣婦.Washer Woman五分車.Sugarcane Trains我還在學.I Am Still Learning芳苑海邊.The Fangyuan Seaside許久 許久.A Long Time A Long Time天主教堂.Catholic Church媽祖廟.Mazu Temple讀.Read不識字的母親.Illiterate Mother萬仔!萬仔!.Father’s Name賣雞販.Chicken Vendor我比阿爸幸福.I Am More Fortunate Than Father靜下心來.Silencing the Heart鞋.Shoes台灣精神.Taiwan Spirit尷尬.Awkward誰當裁判.Who Will Be the Referee自畫像.Self-portrait太陽花.Sunflower洗衣婦.The Washerwoman剩下她自己.With Only Herself Left悲慟的聽覺.The Auditory Sense of Grief給女兒詩穎.For My Daughter Sherrie為女兒禱告.Praying for My Daughter蠶.Silkworms國家大事.Major National Affairs吾鄉北斗.My Hometown Beidou風景.Landscape作者簡介.About the Poet譯者簡介.About the Translator
| 書名 / | 我識字: 蔡榮勇漢英雙語詩集 |
|---|---|
| 作者 / | 蔡榮勇 |
| 簡介 / | 我識字: 蔡榮勇漢英雙語詩集:「女兒是我心中種植的一株仙人掌,總有意無意地刺痛著心,每當刺了一下,就得趕緊寫一首詩止血,否則血流不停。」在詩人蔡榮勇的筆下,「識字 |
| 出版社 / | 秀威資訊科技股份有限公司國家書店松江門市 |
| ISBN13 / | 9786267511923 |
| ISBN10 / | |
| EAN / | 9786267511923 |
| 誠品26碼 / | 2682937290006 |
| 頁數 / | 142 |
| 注音版 / | 否 |
| 裝訂 / | P:平裝 |
| 語言 / | 1:中文 繁體 |
| 尺寸 / | 14.8X21X0.75CM |
| 級別 / | N:無 |
| 重量(g) / | 207 |
| 提供維修 / | 無 |
自序 : 【自序】
感謝詩人林鷺的推介,也感謝翻譯家 Emily 的翻譯。
感謝不識字的阿爸、阿母,讓我讀書識字,會寫詩是這我輩子感到最幸福的事情。
女兒 Sherrie,29 歲那一年,就移民到天堂。想要跟她聊天,僅僅透過禱告。
李白的名句:「舉頭望明月,低頭思故鄉。」望月,我不是思鄉,乃是孤寂的思念。低頭想念女兒,不禁舉頭望明月,然而明月懂得我心中的傷悲嗎?
女兒是我心中種植的一株仙人掌,有意無意刺痛著心,每當刺了一下,就得趕緊寫一首詩止血,否則血流不停。
最後感謝吳霽恆編輯和秀威資訊團隊的合作幫忙,也要感謝太太讓我任性的寫詩。
內文 : 【我識字】
父親失去父親
很小很小的時候
沒有品嘗到上學的滋味
父親睜亮生活的眼睛
依靠雙手雙腳
養育我們長大
我識字
我才知道父親
在國民黨的國語優勢下
自卑、畏縮,躲在牆角過日子
我識字
我才知道父親
被貼上貧窮
這一餐有飯吃趕緊快樂
下一餐再煩惱
我識字
也不能掙脫國民黨
統治的高傲
仍然一餐苦過一餐
不敢有太陽、月亮的空隙
我識字
也讓孩子學英語、日語
讓眼睛伸出台灣海峽
她坐在英國大學的教室
上課
我識字
孩子生病了
眼睜睜看著她上天堂
我的雙手萎縮,心靈也乾裂
日子是失焦的影像
我識字
也看不見上帝
真想對上帝說
女兒,是我一輩子的
希望
好不容易
在國民黨統治下的岩石
開出了一朵小黃花
還來不及,在風中展靨
就將她吹落了
我識字
卻找不到,可以
坐到天堂的飛機
用詩刷洗哀愁
越是哀愁
我識字
世界還是一樣
留不下我
任何的腳印
一片飄落的枯葉
-------------------------------------------------------------------------
【I am Literate】
Father lost his father
When he was very, very young
Never tasted the flavor of schooling
Father opened wide the eyes of life
And relied on his hands and feet
To raise us
I am literate
I realized that father
Under the Kuomintang’s emphasis of Chinese
Felt self-pity, held back, and lived his days hidden in a corner
I am literate
I realized that father
Was labeled as poor
A rushed joy at a meal
With time enough to worry for the next
I am literate
I could not escape the Kuomintang
Their haughty rule
Each meal was still one struggle after the next
Afraid to take rest even briefly as the moon and sun brushed shoulders
I am literate
I had my child learn English and Japanese
That she could look further than the Taiwan Straight
She sat in a university classroom in England
In class
I am literate
My child got sick
Before my very eyes she went up to heaven
My hands shriveled, and my soul dried up
My days are out-of-focus images
I am literate
And I cannot see God
I want to say to God
My daughter was the hope
Of my whole life
It was not easy
For a small yellow flower to bloom forth
from a rock weighed down by the Kuomintang rule
Before it had a chance to show its face in the breeze
It was blown down
I am literate
Yet cannot find
A plane that I can take up to heaven
I scrub my sorrow with poetry
And become more sorrowful
I am literate
And the world is the same
It does not hold on to
Any of my footsteps
A single withered leaf that falls
-------------------------------------------------------------------------
【為女兒禱告】
天堂那裡
沒有高鐵吧
沒有飛機吧
沒有公車吧
沒有網路吧
可以禱告吧
「你什麼食物都要吃
食物才願意把愛送給你」
「你要時常,坐夢回家」
阿爹,閉上眼睛
天堂變得好近
睜開眼睛,我仍然
不願意她上天堂
-------------------------------------------------------------------------
【Praying for My Daughter】
Up there in heaven
Surely there is no high-speed railway
Surely there are no airplanes
Surely there are no buses
Surely there is no internet
You must be able to pray
“You have to eat every kind of food
For the food to be willing to give you love”
“You have to ride your dreams and visit home, often”
Dad, close your eyes
Heaven becomes so close
Open your eyes, I am still
Unwilling for her to be in heaven
-------------------------------------------------------------------------
【國家大事】
早上
識字的老人
趕緊讀完報紙
國家大事,我吃完了
早上
不識字的老人
趕緊走到菜園澆水、拔草
國家大事,我做了
早上
躺在床上的老人
菲傭推他出去曬太陽
國家大事,我管不了
早上
在急診室的老人
等待上帝的關愛
國家大事,我放下了
早上
躺在棺木的老人
等待上天堂
國家大事,我不知道
早上
長眠在墳墓的老人
等待清明節那一天
國家大事,墓上的野草
-------------------------------------------------------------------------
【Major National Affairs】
Morning
The literate old person
Reads the newspaper hurriedly
Major national affairs, I have finished eating
Morning
The illiterate old person
Hurriedly goes to the garden to water and weed it
Major national affairs, I have completed them
Morning
The old person who lies on the bed
The maid from the Philippines pushes them out to the sunshine
Major national affairs, I cannot care about them
Morning
The old person in the emergency room
Waiting for the love of God
Major national affairs, I have let go
Morning
The old person lying in the coffin
Waiting to go to heaven
Major national affairs, I do not know
Morning
The old person in the cemetery in a long slumber
Waiting for the day of tomb-sweeping
Major national affairs, the weeds on the grave
最佳賣點 : ★詩人以詩為橋,抒發對父母的感謝、對女兒的思念與對家鄉的深情,平實且深刻地書寫一位台灣人的生命軌跡與情感印記。