島夷志略 (中英文對照本)
作者 | 汪大淵 |
---|---|
出版社 | 台灣學生書局有限公司 |
商品描述 | 島夷志略 (中英文對照本):元朝航海家汪大淵先後於1330年和1337年兩次從泉州出海遊歷,1349年將其遊歷所見所聞出版《島夷志略》一書,該書記錄了他個人從泉州到澎湖、北臺 |
作者 | 汪大淵 |
---|---|
出版社 | 台灣學生書局有限公司 |
商品描述 | 島夷志略 (中英文對照本):元朝航海家汪大淵先後於1330年和1337年兩次從泉州出海遊歷,1349年將其遊歷所見所聞出版《島夷志略》一書,該書記錄了他個人從泉州到澎湖、北臺 |
內容簡介 元朝航海家汪大淵先後於1330年和1337年兩次從泉州出海遊歷,1349年將其遊歷所見所聞出版《島夷志略》一書,該書記錄了他個人從泉州到澎湖、北臺灣到東非甚至地中海的航海經歷,堪稱是一部航海史上的重要著作。 這本書對沿途經過東南亞各國,因為是旅遊所記,對各國家及港口的地理位置、物產、風土民情,加上當地怪誕的傳說,都加以記錄,對沿途的奇風異俗之探究是很好的參考用書。 該書具眾多各國海洋史參考資料,至今尚無英文翻譯。陳鴻瑜教授將該書譯成英文,俾有助於東亞史及東西方文化研究與交流。Wang Da-yuan, a navigator of the Yuan Dynasty, traveled from Quanzhou twice in 1330 and 1337 respectively. In 1349, he published what he saw and heard during his travels in a book called the Dao-yi Chi-lue, which records his personal journey from Quanzhou to Penghu, northern Taiwan to East Africa, and even sailing experience in the Mediterranean Sea can be regarded as an important work in the history of navigation. Because it is a travel record, what he observed is the geographical location, products, customs, and people’s life of the country and port, and sometimes local weird legends are added to attract readers' interest in strange foreign customs. The book has important reference value in marine history, and there is no English translation so far. Professor Chen Hurng Yu translated the book into English to facilitate cultural exchanges between the East and the West.
作者介紹 譯者簡介 陳鴻瑜 Hurng Yu, Chen 台灣花蓮市人 國立政治大學歷史系名譽教授 淡江大學外交與國際關係學系榮譽教授 學歷: 國立政治大學政治系畢業 國立政治大學政治研究所碩士班、博士班畢業 國家法學博士(1978年) 美國喬治城大學訪問教授 新加坡東南亞研究院訪問教授 經歷: 淡江大學外交與國際關係學系教授(2017年1月31日退休) 淡江大學亞洲研究所教授 淡江大學東南亞研究所教授兼所長(2008年8月1日至2009年7月31日) 國立政治大學歷史系教授(2000年8月1日至2006年8月1日退休) 國立暨南國際大學教授兼東南亞研究中心主任(1995年8月1日至1998年7月31日) 國立暨南國際大學東南亞研究所教授兼所長(1997年8月1日至1998年7月31日) 國立政治大學國際關係研究中心研究員兼國際組召集人(1993年3月至1995年7月) 國立政治大學國際關係研究中心研究員兼國際組副召集人(1987年1月至1993年2月) 國立政治大學外交研究所、東亞研究所、中山人文社會科學研究所兼任教授 「問題與研究」月刊主編(1987年4月至1994年5月) 「東南亞季刊」發行人兼主編 (1996年1月1日至1998年7月31日) 「戰略與國際研究」季刊主編 (1998年8月至2000年4月) 中華民國海外華人研究學會理事長 (1996年3月至2000年3月) 「海華與東南亞研究」季刊發行人兼主編 (2001年1月至2004年12月)
產品目錄 譯者序Translator’s Preface i張序Chang’s Preface iv吳序Wu’s Preface ix附:淸源續志序Appendix: Preface of the Continuation of Qingyuan Chronicles xiii譯者之導論 1Translator’s Introduction 1正文 9Text 91.彭湖 91.Penghu (Pescadores Islands) 92.琉球 112.Ryukyu 113.三島 133.Sāndǎo (Three islands) 134.麻逸 154.Máyìt 155.無枝拔 175. Wú Zhī Bá 176.龍涎嶼 186. Lóng Xián Yǔ 197.交趾 207.Jiāozhǐ (Cochin) 208.占城 228.Zhàn Chéng (Champa) 229.民多朗 259.Mindorang 2510.賓童龍 2610.Bintonglong 2611.眞臘 2911.Zhen-la 2912.丹馬令 3312.Thammarak 3313.日麗 3513.Rì Lì 3514.麻里魯 3714.Málǐ Lǔ 3715.遐來物 3815.Xiá Lái Wù 3816.彭坑 4016.Péng Kēng 4017.吉蘭丹 4117.Kelantan 4118.丁家盧 4318.Terengganu 4319.戎 4419.Rong 4420.羅衞 4620.Luo Wei 4621.羅斛 4821.Luó Hú (Lopburi) 4822.東沖古剌 5022.Dōng Chōng Gǔ Lá 5023.蘇洛鬲 5223.Srokam (Kedah) 5224.針路 5424.Zhēnlù 5425.八都馬 5525.Baduma 5526.淡邈 5726.Dàn Miǎo 5727.尖山 5827.Jianshan (steep mountain) 5828.八節那間 6028.Bā Jié Nà Jiān(Surabaya, Surabaja) 6029.三佛齊 6129.Sanfoqi (Sri-Vijaya) 6130.嘯噴 6330.Xiào Pēn 6331.浡泥 6531.Bó Ní (Borneo) 6532.朋家羅 6732.Péng Jiā Luó 6733.暹 6833.Xiān (Sukhothai) 6834.爪哇 7134.Java 7135.重迦羅 7435.Chong Jia Luo 7436.都督岸 7636.Dūdū Àn 7737.文誕 7837.Wén Dàn 7838.蘇祿 8038.Sulu 8039.龍牙犀角 8239.Lóng Yá Xījiǎo 8240.蘇門傍 8440.Sumen Pang 8441.舊港 8541.Jiù Gǎng (Palembang) 8542.龍牙菩提 8742.Lóng Yá Pútí 8743.毗舍耶 8943.Pi-sir-ya(Visaya) 8944.班卒 9044.Bān Zú 9045.蒲奔 9145.Pu Ben 9246.假里馬打 9346.Jiǎ Lǐ Mǎ Dǎ 9347.文老古 9447.Wén Lǎo Gǔ 9548.古里地悶 9648.Gǔlǐ De Mèn (Timor) 9649.龍牙門 9849.Lóng Yá Mén (Lingga Island) 9950.崑崙 10150.Kūnlún 10151.靈山 10351.Língshān 10352.東西竺 10552.Dōngxī Zhú 10553.急水灣 10753.Jí Shuǐ Wān(Turbulence Bay) 10754.花面 10954.Huāmiàn (Flower Face) 10955.淡洋 11055.Dàn Yáng 11056.須文答剌 11256.Xū Wén Dá Lá 11257.僧加刺 11357.Sēng Jiā La 11458.勾欄山 11658.Gōulán Shān (Goulan Mountain) 11659.特番里 11759.Tèfān Lǐ 11860.班達里 11960.Bān Dá Lǐ 12061.曼陀郞 12161.Màn Tuó Láng 12262.喃巫哩 12362.Nán Wū Lī 12363.北溜 12563.Běi Liū(North slip) 12564.下里 12764.Xià Lǐ 12765.高郞步 12865.Gāo Láng Bù 12966.沙里八丹 13066.Shālǐ Bā Dān 13067.金塔 13267.Jīn Tǎ (Gold Pagoda) 13268.東淡邈 13368.Dōng Dàn Miǎo 13469.大八丹 13569.Dà Bā Dān 13570.加里那 13770.Jiālǐ Nà 13771.土塔 13871.Tǔtǎ 13972.第三港 14072.Third Port 14073.華羅 14373.Huá Luó 14374.麻那里 14474.Má Nàlǐ 14575.加將門里 14775.Jiā Jiàngmén Lǐ 14776.波斯離 14876.Bōsī Lí 14877.撻吉那 15077.Tà Jí Nà 15078.千里馬 15278.Qiānlǐmǎ 15279.大佛山 15379.Dà Foshān (Dà Fo mountain) 15380.須文(達)那 15580.Xū Wén (Da) Nà 15681.萬里石塘 15781.Wànlǐ Shí Táng 15882.小㖵喃 16082.Xiǎo Gé Nán 16083.古里佛 16283.Gullifo 16284.朋加剌 16484.Péng Jiā Lá (Bangladesh) 16485.巴南巴西 16685.Bā Nán Bāxī 16786.放拜 16886.Fàng Bài 16887.大烏爹 16987.Dà Wū Diē 17088.萬年港 17288.Wànnián Port 17289.馬八兒嶼 17389.Mǎ Bā Er Yǔ (Mǎ Bā Er Island) 17490.阿思里 17590.Ā Sī Lǐ 17591.哩伽塔 17791.Lī Jiā Tǎ 17792.天堂 17992.Tiāntáng 17993.天竺 18193.Tiānzhú (Hindu, India) 18194.層搖羅 18394.Céng Yáo Luó 18395.馬魯澗 18595.Mǎ Lǔ Jiàn 18596.甘埋里 18796.Gān Mái Lǐ 18797.麻呵斯離 18997.Má Hē Sī Lí 18998.羅婆斯 19198.Luó Pó Sī 19199.烏爹 19399.Wū Diē 193100.異聞類聚 196100.Dissimilar Cluster 196101.島夷誌後序 200101.Postscript of Record on Island Barbarians 200附錄:古今地名對照表 204Appendix: Contrast Table of Ancient and Modern Place Names 204
書名 / | 島夷志略 (中英文對照本) |
---|---|
作者 / | 汪大淵 |
簡介 / | 島夷志略 (中英文對照本):元朝航海家汪大淵先後於1330年和1337年兩次從泉州出海遊歷,1349年將其遊歷所見所聞出版《島夷志略》一書,該書記錄了他個人從泉州到澎湖、北臺 |
出版社 / | 台灣學生書局有限公司 |
ISBN13 / | 9786269752713 |
ISBN10 / | |
EAN / | 9786269752713 |
誠品26碼 / | 2682420571001 |
頁數 / | 240 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 94:中 英對照 |
尺寸 / | 16X23X1.2 |
級別 / | N:無 |
提供維修 / | 無 |
自序 : 譯者序
島夷志略一書應是中國人遊歷海外撰寫的第一本遊記,對遍佈東南亞、南亞、地中海南岸和東非等99個國家和城市做了簡略的介紹。其因是汪大淵個人的親身經歷,故更是珍貴。
The book Dao-yi Chi-lue should be the first travel diary written by the Chinese who traveled overseas. It briefly introduced 99 countries and cities in Southeast Asia, South Asia, the southern coast of the Mediterranean Sea, and East Africa. Because it is Wang Da-yuan's personal experience, it is even more precious.
汪大淵是江西南昌人,南昌不靠海,也不是鄉人大量外移南海諸國的僑鄉,不知何種因緣際會,讓汪大淵出洋兩次,投身大海,尋訪各國?無論汪大淵以何種身份出洋遊歷,並將遊歷所見筆記下來,傳諸後世,讓後世得窺第十四世紀時這些國家和城市的樣貌,都是值得讚揚。
Wang Da-yuan is a native of Nanchang, Jiangxi. Nanchang is not close to the sea, nor a hometown of overseas Chinese where many villagers immigrated to the South China Sea countries. I don’t know what kind of karma made Wang Da-yuan go abroad twice, devote himself to the sea, and seek to visit many vital port-city? No matter in what capacity Wang Da-yuan traveled abroad, he wrote down what he saw. He passed it on to future generations, so those future generations could have a glimpse of what these countries and cities looked like in the 14th century, which is worthy of praise.
譯者在2018年參加一次研討會,評論一篇菲律賓學者的文章,她引用島夷志略中有關三島的內容,見其英文譯文與原文意思有出入,故極思將該書譯成英文,俾讓外國人得瞭解該書的內容。
The translator participated in a seminar in 2018 and commented on an article by a Filipino scholar. She quoted the content about the three islands in Dao-yi Chi-lue. Seeing that the English translation was different from the original, at that time I hope to translate the book into English, So that foreigners can understand the content of the book.
當本書完成英文翻譯時,內人說,你翻譯古文為英文,是方便了英文讀者閱讀,但有許多中文年輕一代讀者,對古文言文不甚瞭解,你應該將之譯成白話文。所以筆者又花了些時間將文言文譯成白話文。
When the English translation of this book was completed, my wife said that you translated ancient Chinese into English, which is convenient for English readers, but there are many young Chinese readers who do not know much about ancient classical Chinese, so you should translate it into the vernacular. Therefore, I spent some time translating classical Chinese into vernacular.
于今終於譯成,願與讀者諸君分享之。
I have finally translated it today, and I would like to share it with readers.
陳鴻瑜謹誌
Chen Hurng Yu
2023年5月4日
May 4, 2023
最佳賣點 : 元朝航海家汪大淵先後於1330年和1337年兩次從泉州出海遊歷,1349年將其遊歷所見所聞出版《島夷志略》一書,該書記錄了他個人從泉州到澎湖、北臺灣到東非甚至地中海的航海經歷,堪稱是一部航海史上的重要著作。