壯美的餘生: 楊照談川端康成 (限量親簽扉頁版) | 誠品線上

壯美的餘生: 楊照談川端康成 (限量親簽扉頁版)

作者 楊照
出版社 英屬蓋曼群島商家庭傳媒股份有限公司城邦分公司
商品描述 壯美的餘生: 楊照談川端康成 (限量親簽扉頁版):★限量作者親簽扉頁版★作為第一位獲頒諾貝爾文學獎的日本作家,川端康成畢餘生之力追求的「日本之美」是什麼?【首刷限量

內容簡介

內容簡介 2022.03.27-04.30結帳輸入通關密語japan20再折20元~每筆訂單限用一組通關密語通關密語 優惠券詳細使用說明請參考https: www.eslite.com docs aboutcoupon"

各界推薦

各界推薦 ▍全新系列.樹立日本文學新史觀──各界名家一致推薦 「石川カオリ的日本時事まとめ翻譯」版主 一頁華爾滋Kristin 戶田一康(作家、真理大學應用日語學系副教授) 王盛弘(作家) 江淑琳(文化大學新聞學系副教授) 李靜宜(作家、東美文化總編輯) 周慕姿(心理師、《作家的靈魂腳本》podcast主持人) 林廷璋(私人圖書館「櫞椛文庫」館長|文藝誌《圈外》總編) 林福益(城邦媒體集團業務總經理兼書虫公司總經理) 洪維揚(「幕末.維新史」系列作者) 馬欣(作家、影評人) 張鐵志(《VERSE》創辦人暨社長) 梅用知世(「就算知道了也對人生沒有幫助的日本小知識」版主) 章蓓蕾(日本文化譯介者) 葉美瑤(新經典文化總編輯) 詹正德(有河書店店主、影評人) 蔡瑞珊(青鳥書店創辦人) 蔡詩萍(作家) 蔡增家(政治大學國際關係研究中心教授) 蔣亞妮(作家) 【按推薦人姓氏筆畫順序排列】

作者介紹

作者介紹 楊照本名李明駿,一九六三年生,台灣大學歷史系畢業,美國哈佛大學博士候選人。曾任《明日報》總主筆、遠流出版公司編輯部製作總監、台北藝術大學兼任講師、《新新聞》週報總編輯、總主筆、副社長等職;現為「新匯流基金會」董事長,News98電台「一點照新聞」、BRAVO FM91.3電台「閱讀音樂」、公共電視「人間相對論」節目主持人,並固定在「誠品講堂」、「敏隆講堂」、「趨勢講堂」及「天下文化人文空間」開設長期課程。擔任麥田「幡」書系策畫人,選書並主編日本近代文學史上別具代表性之作品。長篇小說──《吹薩克斯風的革命者》、《大愛》、《暗巷迷夜》。中短篇小說集──《星星的末裔》、《黯魂》、《獨白》、《紅顏》、《往事追憶錄》、《背過身的瞬間》。散文──《軍旅札記》、《悲歡球場》、《場邊楊照》、《迷路的詩》、《Cafe Monday》、《新世紀散文家:楊照精選集》、《為了詩》、《故事效應》、《尋路青春》、《我想遇見你的人生:給女兒愛的書寫》。文學文化評論集──《流離觀點》、《文學的原像》、《文學、社會與歷史想像》、《夢與灰燼》、《那些人那些故事》、《Taiwan Dreamer》、《知識分子的炫麗黃昏》、《問題年代》、《十年後的台灣》、《我的二十一世紀》、《在閱讀的密林中》、《理性的人》、《霧與畫:戰後台 灣文學史散論》、《如何做一個正直的人》、《想樂》、《想樂2》,與馬家輝和胡洪俠合著《對照記@1963:22個日常生活詞彙》與《忽然懂了:對照記 @1963》。現代經典細讀系列──《還原演化論:重讀達爾文物種起源》、《頹廢、壓抑與昇華:解析夢的解析》、《永遠的少年:村上春樹與海邊的卡夫卡》、《馬奎斯與他的百年孤寂:活著是為了說故事》、《推理之門由此進:推理的四門必修課》、《對決人生:解讀海明威》、「中國傳統經典選讀系列叢書」、《忠於自己靈魂的人──卡繆與《異鄉人》》、《矛盾的美國人:馬克.吐溫與《湯姆歷險記》、《哈克歷險記》》、「不一樣的中國史系列叢書」。譯作──《老人與海》。

產品目錄

產品目錄 總序 用文學探究「日本是什麼」 前言 解開文字之結──川端小說裡層層開展的豐美風景 第一章 餘生意識──川端康成的時代背景 翻譯川端康成 世代的革命 反共的麥卡錫主義 尋找生命意義的「六八革命」 唯一不變的是變化本身 東京奧運與諾貝爾文學獎 戰敗與失去摯友 戰後川端康成創作的轉向 被踐踏的民族自尊 童年生涯與《源氏物語》 川端美學的核心──物之哀 第二章 瞬間的切片──川端康成的掌中小說 〈燕子〉中季節的聯想 〈茱萸盜賊〉濃縮時間的藝術 〈茱萸盜賊〉女孩與女人交會 極短篇的掌中小說 散文詩與俳句 小林一茶的俳句 所謂的「新感覺派」 捕捉剎那的「新感覺」 化為風景的人──〈蟋蟀與鈴蟲〉 〈蟋蟀與鈴蟲〉帶來的「新感覺」 〈金絲雀〉的殉葬 被裁剪的〈相片〉 〈靈柩車〉的一瞥 〈阿信地藏王菩薩〉的菩薩傳說 〈阿信地藏王菩薩〉少女出現 〈阿信地藏王菩薩〉結尾的體悟 「白樺派」和「新感覺派」的抗衡 回應時代的川端康成 〈萬歲〉兩姊妹 〈萬歲〉對未來的想望 〈謝謝〉高濃度小說的展現 〈謝謝〉母親的提議 〈謝謝〉獨特的社會關懷 〈玻璃〉工廠光景 〈玻璃〉給讀者的提問 〈夜市的微笑〉對底層生活的描寫 〈夜市的微笑〉旁觀男女互動 〈夜市的微笑〉真誠的同情心 災難中的人──〈錢道〉 〈錢道〉錢幣落下鋪成道路 〈錢道〉末段的新生 〈滑岩〉上的信仰 第三章 新感覺派的崛起──讀〈伊豆的舞孃〉 川端康成與「孤兒感」 〈伊豆的舞孃〉開場的三種翻譯 「新感覺派」的主觀描繪 舞孃的對話 社會底層的舞踊隊 「聖」與「俗」的翻轉 探尋終極的美 「新感覺派」的情欲書寫 第四章 徒勞之美──讀《雪國》 女孩與站長的對話 車窗上女孩的反影 葉子和駒子 意義的經驗片段 日本旅情小說的始祖 Epiphany的片刻感受性 純真的駒子 徒勞之美 不成比例的回報 島村的眼淚 純淨無瑕的藝妓 駒子的掙扎 演奏的原音 譯本的問題 徒勞無功的愛情 醉後的駒子 島村的爽約 皺紗的明喻 永恆銀河出現了 無法忘記的陌生人 川端康成的長篇美學 海明威的「冰山理論」 脆弱的葉子 清澈得接近悲哀之聲 關於葉子之死 第五章 佛界與魔界──讀《舞姬》 少女的執念 創作的分水嶺──《舞姬》 餘生使命之完結 《舞姬》的開場 胸針、項鍊與耳環 拋錨的地獄之車 情人的質疑 波子的擔憂 哀求的晚霞 波子態度的改變 芭蕾舞熱 有歲月的情人 失敗的重逢 避而不談的婚姻 護城河邊散步 孤伶伶的鯉魚 天差地別的美學信仰 一個日本家庭的瓦解 惡魔的藝術 佛像與女性 虛有其表的丈夫 愛情與自由 青春將逝與幻滅 魔界與感傷主義 重新解讀「魔界」 森鷗外的《舞姬》 第六章 戰後的群像──讀《東京人》 從《舞姬》到《東京人》 敗戰後的重生契機 《東京人》的背景 戰爭、戰後與女性處境 島木的託付 敬子的三個男人 組合之家的重重考驗 被解放的家庭幸福 戰後身分失序 多重的三角關係 難以定義的關係 向新時代投降的小山 隱晦中的感染力 所謂的novel 第七章 面對老去──讀《山之音》 波特萊爾的散文詩 如連篇詩歌集的《山之音》 《山之音》的開場 聽見「山之音」的人 「意識流」的書寫 被處理過的海螺 菊子的貼心 替代品婚姻 對媳婦的心疼 修一的外遇 銀杏樹的比喻 彈飛的栗子 早晨的玉露茶 海島的夢 第八章 愛恨交織──讀《美麗與哀愁》 舊情人 少女復仇記 異常狀態下的創作 《美麗與哀愁》中的角色自覺 直接了當的愛戀 第九章 京都之美──讀《古都》 毫髮無傷的京都 川端康成的作品脈絡 力不從心的川端康成 古都的觀光指南? 千重子與三個男人 二十歲的少女 京都的變與不變 太吉郎的困境 腰帶的特殊意義 川端康成何以代表日本文學 川端康成年表

商品規格

書名 / 壯美的餘生: 楊照談川端康成 (限量親簽扉頁版)
作者 / 楊照
簡介 / 壯美的餘生: 楊照談川端康成 (限量親簽扉頁版):★限量作者親簽扉頁版★作為第一位獲頒諾貝爾文學獎的日本作家,川端康成畢餘生之力追求的「日本之美」是什麼?【首刷限量
出版社 / 英屬蓋曼群島商家庭傳媒股份有限公司城邦分公司
ISBN13 /
ISBN10 /
EAN / 4717702117481
誠品26碼 / 2682144954005
頁數 / 384
開數 / 菊16K
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 21X14.8X1.5CM
級別 / N:無

試閱文字

內文 : ◎戰敗與失去摯友
我們可以從兩個面向來理解川端康成如何能夠代表日本。第一,他是一位在戰後有意識地重建「日本美」的作家。
川端康成出生於一八九九年,十九世紀的最後一年,距離一九○四年日俄戰爭爆發五年前。那是日本明治維新帶來最樂觀氣氛的時代,一八九五年,日本在中日戰爭取得大勝,證明了維新的神奇富國強兵效果,加強了社會上「脫亞入歐」能夠躋身列強,和歐洲國家平起平坐的信心。
然而在川端康成長大的過程中,這樣的氣氛逐漸改變了。接下來日俄戰爭的結果就不再那麼一面倒了,日本雖然戰勝,卻只能算是「慘勝」,不只是戰爭投入的代價很高,而且戰爭結束後並沒有從俄羅斯那裡得到什麼實質的補償。戰爭的負債進而使得長期快速變化發展所累積的種種社會問題,逐漸在明治後期爆發出來,動盪的情勢使得人們無法再天真地保持樂觀。
到了第一次世界大戰後,日本得到了另一次wake up call,必須從原來的迷夢中醒來。那就是雖然興致勃勃地參與了世界大戰,然而在重整戰後秩序的巴黎和會上,卻發現由美國、法國、英國主導的會議上,日本不只還是被放在邊緣上,甚至連要取得德國原先在中國利權,遭到中國的抗拒挑戰時,也沒有得到歐洲國家的重視、聲援。
另外,第一次世界大戰之後的歐洲,瀰漫著悲觀的情緒,歐洲人自己對於西方文明的前途極不看好,徹底失去了十九世紀時的進步衝動。再加上民族主義高漲,「民族自決」成為最響亮的口號,多重因素作用下,使得日本逆轉了原先要親近西方、加入歐洲的國家目標,轉而回歸自身的民族主義立場,強調日本文化的優越性,追求將日本建立為領導亞洲的新勢力。
從「大正」進入「昭和」,日本有了新的國家目標。那就是打造後來稱之為「大東亞共榮圈」的統治區域。軍國主義興起,一九三一年占領滿洲,一九三二年建立傀儡的「滿洲國」,一九三七年發動對中國的全面戰爭,一九四一年又擴大為太平洋戰爭。
這一番大肆擴張,最後以一九四五年的無條件投降收場。到投降之前,日本軍部都還在宣傳「一億玉碎」,表現出極為堅決的意志,卻因此逼得美國動用剛試爆成功的原子彈,連續毀滅了日本廣島、長崎兩座城市,日本的意志一夕瓦解。
原本最驕傲、最霸氣的一個民族,卻在戰後成為最屈辱、最怯懦的。日本這樣戲劇性的集體心理轉折,至今仍然是一個令人好奇的歷史研究題目,更是川端康成親身經歷,主導了他創作動機激烈轉向的特殊背景。
川端康成有一個創作上的好友,差不多同年齡的橫光利一。一九二一年年底,兩個人在前輩菊池寬家中認識,從此成為莫逆之交。不論在個性或作品風格上,橫光利一和川端康成都形成了強烈的對照互補。最普遍的看法,就是兩個人一陽一陰,自然地彼此深深吸引。
在兩人的友誼和文學創作關係上,很明顯地,橫光是「陽」而川端是「陰」。川端參與的許多活動,其實都是由橫光帶領的。有人將他們這兩人一組的文學搭檔,拿來和芥川龍之介與菊池寬相提並論,也就是其中一個以光燦耀目創作呈現在世人眼前,另外一個則扮演了稱職的陪伴與支持角色。在這樣的對照中,一般是將橫光比為芥川,川端比為菊池,也就是說,橫光的創作成就要高於川端。
然而這樣一個光耀的創作者橫光利一,卻沒有活過五十歲,在一九四七年年底去世了。哀痛的川端康成發表了一篇悼文,在文章裡明白宣告:「從此就是餘生……」
餘生,意味著已經失去了原本活著的理由,勉強苟存下去。讓川端產生如此強烈「餘生」感受的,除了好友橫光突然去世之外,更普遍更無可逃躲的因素,必然還有戰爭以及日本戰敗的事實。
◎戰後川端康成創作的轉向
川端在「大正民主」時代成長,經歷了從「大正」到「昭和」日本社會氣氛的劇變,西方式的自由風氣讓渡給法西斯的軍國主義,然後又見證了從戰爭爆發時的群情激昂到終戰帶來的極度恥辱。他不可能不受時代變化影響,一九四六年時他還特地前往旁聽東京戰犯審判,更不可能不思考戰爭。
他反省戰爭,表現受到戰爭衝擊的幽微方式,就在這份「餘生意識」中。「餘生」意味著本來應該死去了,卻還苟活著,所以必須找到一份勉強活下去的理由。川端康成的「餘生意識」,不是單純個人的感受、個人的選擇,而是牽涉到日本戰敗的集體命運。被全世界視為侵略戰犯,又以如此屈辱方式敗戰的日本,在這個世界上還有什麼資格繼續存在下去呢?
不得不面對橫光利一去世事實之後,以川端自己的話說,那就「要凝視故國的殘山剩水」。經歷了戰爭,尤其是經歷了恥辱的敗戰,日本已經不再是川端出生成長的那個日本了。最大的差異,在於這樣一個日本,在世人眼光中失去了繼續存在下去的合法性。作為一個國家,作為一個社會,日本人自身都無法辯護日本的存在,就算要日本從地球上消失,都讓人提不出什麼理由來反對吧?
應該消失卻還繼續存在,應該死去卻還苟活餘生,憑的是什麼?川端找尋並確定了他自己的答案,那就是要從近乎絕望的「殘山剩水」中找出讓日本可以、應該繼續存在的理由,抵抗敗戰所帶來的終極恥辱。
對應戰爭那麼鮮明的破壞與悲劇,承擔東京大審判所彰顯的戰爭責任,還能找到什麼理由為日本辯護?還是至少呈現戰爭之外,戰敗與責任之外,另外的日本面貌?
在這點上,川端有著特殊的經驗與長處。相較於橫光利一的「陽」,川端的「陰」一般就是被認定為是接近日本傳統之美的,無論在美的品味標準或表達上,川端的美都和日本傳統有著密切的連結。
這不是川端年輕時創作的本意。剛開始在文壇闖蕩時,川端和其他年輕人一樣,不會一開始就要背負老氣橫秋的傳統重擔。和其他年輕人一樣,川端的創作養分與靈感啟發,許多都來自西方,快速、飢渴地吸收西方流行的文學風潮,或引介或仿習。不論是「新感覺派」的美學意念,還是「掌中小說」的特殊形式,都表現為來自歐洲的外來刺激產物。也和其他年輕人一樣,對於自己的文學風格,會要強調獨特性與開創性,而掩蔽和傳統之間的連繫接續。
然而在戰後的「餘生思考」中,川端逆轉了年輕時的態度。他反過來收藏起自己身上所有外來文化的影響,不再突出個體個性,改寫了自己的文學創作故事,將自己的文學重新解釋為日本傳統之美的代表。
如此逆轉的立場,在諾貝爾文學獎受獎演說中,有了極致展現。講詞〈日本之美與我〉要訴說的,是一個謙虛無我的故事。援引各種日本詩歌、宗教、美術,乃至於山水典故,川端的潛文本是:「你們在我的小說中讀到的所有、任何美好事物或感官領悟,其實都來自日本傳統,我只是這美好傳統的一個承載者與轉述者,如此而已。」
換句話說,川端自我選擇的「餘生」使命,是要以「美」來重建日本的形象,藉由「美」來讓人遺忘日本的戰爭與敗戰可恥事實。川端要說、要為他的日本主張的,是日本的美具備獨特、永恆的價值,放在人類歷史文明的圖譜上,有著無可取代的意義。因此,即使背負著戰爭與敗戰的恥辱,是的,日本仍然應該繼續存在,日本人仍然可以做為傳統之美的承載者而繼續活下去。
這樣的「餘生意識」,毋寧是高貴令人動容的。換另一個角度看,這樣的「餘生意識」也是一份艱難到近乎執迷夢想的自我折磨。或許就是覺得必須承擔足夠的折磨,才能對得起戰爭之後早早謝世的好友,文學成就與前途都還勝過自己的橫光利一吧。
◎被踐踏的民族自尊
戰爭結束那一年,川端康成四十六歲,一個中年的日本人,應該是國家的骨幹,應該承擔國家各方面的主要責任,是站在第一線上的一代人。因而這代人也就背負了最深刻的戰爭罪孽。這一代追隨前行代發動戰爭,製造出恐怖的災難,最終反噬了日本。這一代的人應該為贖罪而死吧,不是個人的選擇,而是國家命運將個人吞滅了。
橫光利一在兩年後去世,到這個時候,川端康成又已經看到了戰後美軍占領的情況。比川端康成小一個世代,一九三五年出生的大江健三郎曾經回憶,戰爭結束時他十歲,很快就產生了無論如何不願意去學校上學的強烈抗拒。因為學校的師長們,之前還咬牙切齒教他們該如何仇視美國人,訓誡他們要信奉天皇,保有堅持「一億玉碎」的「國民精神」,突然之間轉而要大家和美軍親善,並且在遇到美國人,甚至只是講起美國時,露出敬畏、諂媚的態度。大江健三郎的天真少年心靈中無法接受如此徹底自我矛盾、自我否定改變,油然生出了對於師長的鄙視。
確實,美國之所以決定動用原子彈,也是評估日本堅決抵抗的決心將使登陸戰爭傷亡代價太高。回顧一九四五年六月結束的沖繩島戰役,日本人硬是抵抗了八十天,造成美軍高達一萬兩千人陣亡。那麼登陸日本本土可能的傷亡代價,將更是高到難以想像了。
美國憑藉著新發明的末日武器,終於使得日本投降,然而仍然戰戰兢兢任命了領導、執行太平洋戰爭的麥克阿瑟將軍帶領軍隊前往建立占領指揮部,預期會有一段艱辛平服日本社會的過程。出乎所有人的預料,麥克阿瑟將軍靠著主張保留天皇,很快就得到日本人的崇敬,美軍則靠著豐富的資源提供給飢餓的日本百姓,也立即得到英雄式的歡迎。連美國人自己都大感意外。
對於川端康成這一代人來說,尤其是從來沒有認同過軍國主義的人,這是加倍的恥辱。整個昭和時代建立起來的國家價值徹底瓦解,而且這些參與喊口號喊得最大聲的右翼分子與一般大眾,竟然瞬間就放棄了自己原先信誓旦旦的立場,一下子轉去崇拜麥帥、諂媚美軍了。不只是情何以堪,更是尷尬到自我懷疑日本還有根本的立國尊嚴嗎?
以人類學家露絲.潘乃德(Ruth Benedict)在經典名著《菊與刀》中揭示的研究洞見來說,相較於西方的Guilt Culture,「罪感的文化」,日本是Shame Culture,「恥感的文化」。罪感是自己內心有一種警戒,如果做了不對的事那警報就會響起而讓你無法安心正常過日子;恥感則是來自於別人眼中看見你做出了不應做的事,你在別人面前丟臉了。前者的根本是「人在做,天在看」的普遍壓力,後者卻是「人在做,人在看」,最在意、最受不了被別人發現、指摘犯錯。
如此重視恥感的日本,卻在敗戰後陷入了最深的恥辱,全世界都看到了日本發動侵略又徹底失敗的過程,又都看到了敗戰後日本對美國諂媚卑屈的一百八十度態度轉變。用魯迅發明的語言來說的話,那是「應該被從地球上開除球籍了」,還有什麼能夠在這個現實世界繼續存在下去的理由?依照恥感文化的制約反應,那不是應該集體切腹自殺了嗎?
川端康成以寫作者、藝術家的身分,面對這個問題,而做了這樣的決定──他要用「餘生」去存留、去證明日本文化的一些根本價值。在美學的領域中,他要做一個純粹的日本人,將自己從一九二七年在〈伊豆的舞孃〉就已經創造出的一種特殊語言再加淬鍊,成為足以傳達「日本之美」讓人信服的工具,證明日本不只是發動戰爭,必須接受審判的罪犯,不只是戰敗了就完全沒有骨氣全盤向美國屈膝的乞丐,而有其文化上,特別是美學上足以讓世界肯定的資產。
川端康成的諾貝爾文學獎演說詞是用日文寫成的,再由翻譯家賽登史迪克(Edward Seidensticker)譯為英文。賽登史迪克是川端康成能夠得到諾貝爾獎另外一位關鍵功臣,川端康成的重要作品幾乎都是由他擔任英譯。除了翻譯川端康成之外,賽登史迪克也曾經翻譯過《源氏物語》,證明了他在日文上,包括古日語上的深厚功力。他的譯文掌握了川端康成作品中的獨特纖細敏銳,保留了日語的複雜綿延特性,沒有將作品譯成流暢、現代的英語,適度傳遞了古老的異國情調,才能夠在英語世界裡吸引那麼多專業讀者與評論家的注意、重視。
川端康成的講詞是在前往瑞典的旅途上寫的,顯示這些內容他嫻熟於心,甚至不需要書房裡的參考資料。但也給了譯者很大的壓力,只剩下很短的時間將講詞譯成英文。因而賽登史迪克在匆忙譯成交給典禮主辦單位的初稿之後,對成果很不滿意,決定再進行修改。這一修改,即使以他的功力,竟然也要花三個月的時間才得以完成。這番講詞比川端康成平常寫的小說更日本、更傳統,他從虛玄、道元開始講起,接下來講明惠上人、西行、良寬、一休宗純、芥川龍之介、太宰治,然後引用《古今和歌集》、《伊勢物語》、《源氏物語》以及《枕草子》。每一個名字對在斯德哥爾摩現場聽他演講的來賓,應該都是陌生的吧!
他為什麼要用這種方式寫講詞?整篇演講雖然語氣溫柔,但他實際上表達了一個堅決、強硬的態度。他要對這個世界說,謝謝你們如此肯定我,但我希望你們能夠了解──在我身上、在我的文學中所有美好的性質全都來自日本,來自日本的傳統,除此別無其他。你們欣賞我的作品,就應該同時了解我的來歷。
二十幾年後在同一個場合中發表講詞的另一位日本作家,大江健三郎,顯然最清楚川端康成的這份宣言、這個立場。大江健三郎獲獎演說的標題是〈曖昧的日本與我〉,非常明顯是對應〈日本之美與我〉而來的。而且大江健三郎也不掩飾他對於川端康成的不滿、批判之意。
藉由在川端康成之後獲獎,大江健三郎要修正川端康成給人的印象。他要告訴世人,不要被川端康成給迷惑給騙了,日本不是單一的文化,更不存在著一種純粹、單一的「日本之美」讓大家可以欣賞、可以擁抱。大江健三郎要強調的,相對是日本的複雜性、曖昧性,日本有其美好的一面,卻也有其平庸、邪惡、自我懷疑乃至自我矛盾的更多面向。這些加在一起才是日本,而文學作品──對大江健三郎來說──正是去面對、去揭露如此多樣曖昧的人間面貌。

最佳賣點

最佳賣點 : 第一位獲頒諾貝爾文學獎的日本作家
唯一一個融合古典與現代 將「餘生」概念詮釋至極致的藝術家
【首刷限量贈送 文豪雋永書籤】
從川端康成認識日本的恥辱與哀愁

活動