The Poems of Emily Dickinson
作者 | Dickinson, Emily |
---|---|
出版社 | 遠足文化事業股份有限公司 |
商品描述 | 艾蜜莉.狄金生詩選:【誠品經典共讀計畫】project1時移境遷,經典相傳,誠品書店邀請台灣出版社總編輯們,同為華文讀者選讀經典,我們真心祈望,世世代代皆以閱讀相傳,且 |
作者 | Dickinson, Emily |
---|---|
出版社 | 遠足文化事業股份有限公司 |
商品描述 | 艾蜜莉.狄金生詩選:【誠品經典共讀計畫】project1時移境遷,經典相傳,誠品書店邀請台灣出版社總編輯們,同為華文讀者選讀經典,我們真心祈望,世世代代皆以閱讀相傳,且 |
內容簡介 【誠品經典共讀計畫】project1時移境遷,經典相傳,誠品書店邀請台灣出版社總編輯們,同為華文讀者選讀經典,我們真心祈望,世世代代皆以閱讀相傳,且讓經典成就閱讀的永恆。總編輯推薦語───陳郁馨 木馬文化總編輯詩的隱士 艾蜜莉‧狄金生是十八世紀美國女詩人,二十歲開始寫詩,三十歲起不與外界交遊,足不出戶,以閱讀和寫作為全部。 畢生詩作一千八百首,寫作時不以傳世留名為念,生時從未具名發表任何作品。而其詩作對百年後的文學、哲學、思想、電影均有深遠影響。 她致力於突破當時英語的限制,以不完整的句子和破折停頓的形式,表達她對永生、死亡、心靈、自然、信仰與真理的意念與叩問。 以詩,她傳達生之喜悅與痛楚,捕捉瞬間即逝的美與絕望。 以詩,她詠嘆孤獨與憂傷,凝視永恆,仰望天堂。 這些詩,是人類意識的透明結晶。 讀艾蜜莉‧狄金生,孤單的人得到穿透寂寞的鼓舞,渴求超越的人則得到繼續行走的啟示,因為「這世界不是一切/還有一種世界存於遙遠彼岸」◎向大師致敬!狄金生的典範,堅立目標專心寫作,作品精彩絕倫◎詩學大師狄金生,再度跨越歷史時空,向讀者展現不凡觀點◎中文閱讀世界對狄金生詩學的佳詮釋◎研究狄金生的起點第一站◎該書舊版在台創下驚人的一萬五千本銷量。新版更美麗,更完整,更豐富,更值得珍藏。知名學者、《西方正典》作者、耶魯大學教授哈洛‧卜倫更讚譽狄金生為「自但丁以來,除了莎士比亞以外,最具原創性的詩人」。狄金生作品中經常可見東方之哲思禪意,華梵大學東方人文思想研究所所長陳元音曾發表〈狄瑾遜詩風中的禪〉學術論文。此外,相關題材的討論,散見國內外各著名學報、研討會論文集。解開狄金生神秘的面紗,發見驚人的豐富詩篇!本書精選艾蜜莉‧狄金生的六十首詩,以中英對照的方式展現,並附上詳盡清晰的賞析解讀,為讀者建立狄金生詩作世界的輪廓。人生的禮讚,死亡的反思,信仰的挑戰,內心的小語,真理的追尋,都見於狄金生豐富深奧的詩文創作內容當中,也都具體而微地濃縮在這本中文出版世界罕見的詩文精品內。本書獲得哈佛大學出版社正式授權,在台翻譯發行上市。本次全面更新內容,除了新增十首詩作,並將書中所附狄金生年表更新,納入學術界最新研究成果。在編排上,依照詩文主題來分類,方便讀者依照作品性質查閱詩文,使讀者飽饗狄金生對孤獨、自然、愛情、心靈、人間、神與天堂、痛苦與喜悅、死亡、永生、詩等主題的創作。文化大學賴傑威教授並以專文介紹狄金生的一生,分析其詩學基礎與創作內涵。另外收錄美國紐約州立大學水牛城分校物理系教授李榮章與譯者董恆秀的「文學與科學之對話」,從更廣闊的角度來理解狄金生的詩作。本書內容充實,註解詳細,資料完整,又以忠於原文的內容及形式譯為中文,極具收藏及參考價值,更獲得詩人啞弦等多人之推薦。◎狄金生的作品另一特色,就是非常適合「入樂」。當代著名音樂家柯普蘭、Nick Peros等人都曾經將狄金生的詩作改編為歌曲。原因是她的作品中,大量採用普通韻格或歌謠韻格,與西方聖詩及傳統歌曲的韻格相同:八、六、八、六的聲韻交疊出現。正因為她的詩容易唱,因此流傳與影響更深遠。◎美國著名女作家卡森‧麥克樂絲晚年模仿狄金生,只穿著純白素衣,以一襲白色晚禮服搭配白色網球鞋會見客人。她認為她的白與狄金生的白,同表寬闊心胸與高深含意,也就是「看似一無所有,卻是樣樣都有」。竟有男人破壞狄金生的離群索居!一八七七年,當時美國最著名報紙「春田共和報」負責人薩姆爾‧鮑爾斯造訪狄金生,她照例躲在閣樓上不見客。鮑爾斯在樓下大吼:「艾蜜莉,可惡的傢伙,少來這一套!我大老遠從(麻州)春田跑來,你現在就給我下來!」結果狄金生下來了,談笑風生,若無其事。誰才是真正的「Just Do It?」:在虔敬家庭裡以詩挑戰上帝,與嫂嫂傳出同性戀不倫,與有婦之夫傳出異性戀不倫,除了白素淨衣其他一概不穿,除了寫作其他一概不做,在精深閱讀與創作不歇當中磨出尖銳準確的觀點。你耍狠?想叛逆?想搞與眾不同?你比得過百多年前的狄金生?
作者介紹 ■作者簡介艾蜜莉‧狄金生(Emily Dickinson, 1830-1886)是美國最著名的女詩人,與惠特曼(Walter Whitman)並稱十九世紀美國詩壇兩大支柱。狄金生出生於美國麻州安赫斯特的富裕家庭,廿歲起開始寫詩。她的風格領先當時潮流,不求順暢也不按照一般語法,呈現出靈魂、生命、死亡、自然、愛情、真理的多種面向,並對後世的文學、哲學、藝術、電影、思想產生深遠的影響。她從卅歲之後逐漸進入隱居的生活方式,身著白素衣袍,唯有極少至親好友方得進入她房內,連生病時也只允許醫生在室外隔空問診,度過純粹的閱讀與寫作生活,從而引發後人無窮的想像與猜測。她的詩作近一千八百首,生前除了七首未具名的作品外,從未發表。到她死後,她的詩作才由家人整理、編輯、出版。■譯者簡介賴傑威(George W. Lytle)任教中國文化大學英文系多年,講授英美文學、比較文學、西洋文學理論等。賴傑威出身耶魯大學,對西洋文化與東方文化都有深厚興趣,專研佛教與中國文學、希臘文化、超越主義、以及美國一九五0年代「垮掉的一代(Beat Generation)」作家作品等。從十三歲起,賴傑威就迷上艾蜜莉‧狄金生其人其詩,從此與自己的生活密不可分。董恆秀輔仁大學英美文學碩士,先後任教於中國文化大學、新竹師院並專事寫作,作品散見聯合報、中國時報、自由時報等處。譯有《打破神話:台灣人的認同與國民黨殖民遺害》等書。
書名 / | 艾蜜莉.狄金生詩選 |
---|---|
作者 / | Dickinson, Emily |
簡介 / | 艾蜜莉.狄金生詩選:【誠品經典共讀計畫】project1時移境遷,經典相傳,誠品書店邀請台灣出版社總編輯們,同為華文讀者選讀經典,我們真心祈望,世世代代皆以閱讀相傳,且 |
出版社 / | 遠足文化事業股份有限公司 |
ISBN13 / | 9789866973154 |
ISBN10 / | 9866973158 |
EAN / | 9789866973154 |
誠品26碼 / | 2680206172008 |
頁數 / | 368 |
開數 / | 25K |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
級別 / | N:無 |
內文 : #1556 再見
光之形象,永別了—
感謝這場相會—
如此漫長—如此短暫—
整體的導師—
與生俱來的根本—
賦予—除去—
1556
Image of Light, Adieu --
Thanks for the interview --
So long -- so short --
Preceptor of the whole --
Coeval Cardinal --
Impart -- Depart --
這首詩表現出對生命悲喜交加那種最後的吻別。
在這首詩裡我們看到主述者已來到生命的終點,處在臨終之際,這是她對生命、光,與意識悲歡交集的最後訣別。同時也表達了她最深摯的感謝,讓她有幸經驗生命。
「光之形象」含有光與意識之意。光給我們生命,使我們看見,而意識則讓我們得以認知,因而有知識。光與意識教導我們看到整體,與我們的生命同時存在,是我們生命的根本要素。最後一行「賦予—除去—」意思是說,當我們出生時,光與意識進到我們生命,讓我們得以看見、認知,而當我們過世時,則帶走看見與認知,也就是將生命帶走。
#1549 我的戰爭
我的戰爭已成歷史-
就剩一場戰役-
一個從未謀面的敵人
卻不時地細看著我-
在我和周遭的人裡
舉棋不定,
然後選走最好-將我忽略-直到
周遭的人,皆先我死去-
若謝世的老友們仍不忘記我
會是多麼甜蜜-
只因人生七十時
玩伴已幾稀-
1549
My Wars are laid away in Books --
I have one Battle more --
A Foe whom I have never seen
But oft has scanned me o'er --
And hesitated me between
And others at my side,
But chose the best -- Neglecting me -- till
All the rest, have died --
How sweet if I am not forgot
By Chums that passed away --
Since Playmates at threescore and ten
Are such a scarcity --
本詩第一行是一本相當出色的狄金生傳記《我的戰爭已成歷史》(My Wars Are Laid Away in Books)的書名(2001年出版,作者是Alfred Habergger),單就這點,這首詩即可收錄在這本增訂版詩選集。不過話說回來,除了提供這本極其出色的狄金生傳記的書名外,詩本身當然有其可圈可點之處。這首詩探討老年的寂寞,當人生似乎已到盡頭,朋友概已謝世時,不免覺得茫然孤寂。不過這首詩並不是全然的淒涼。這裡頭有著回首前塵往事那種劇烈的鄉愁感,但亦感覺著還有一個冒險等著她,這是個最偉大、最讓人害怕的冒險——死亡。不過也含有在死亡的彼岸有人等著她的可能。詩裡並未保證這點,不過至少有一種讓人安慰的可能。
詩行「我的戰爭已成歷史」指的是,人年輕與中壯年時的奮鬥早已結束,此刻已來到生命的最後階段。那些奮鬥的歷史早已被寫下、編輯、閱讀,然後擺放在書架上(這是比喻性的說法,那些奮鬥當然是寫在主述者的心靈與靈魂上,而不是在紙上)。所以主述者已來到老年。接下來的幾行更強化了此一意涵,她說看不見的死亡耐心悄悄地靠近她,不過就像一個擁有敏銳辨識力的行家,死亡首先選走了主述者認為「最好的」:朋友、家人、同伴,留下主述者孤伶伶一個人。如今她的「戰爭」早已結束,她在此的奮鬥似乎沒有目的。不過她還有一個舉世無雙的戰場要赴,那就是面對死亡。主述者告訴我們她已七十歲了,孤單一人,正等待著這最後一場仗,並期盼在彼岸的朋友(已打完最後一場仗的朋友)會記得她,因為在她這樣的年齡並不容易結交新朋友。
在猶太—基督教傳統裡,七十歲是人一生的壽命,此可見聖經詩篇90:10。在英文欽定版的聖經裡,七十歲是以「三個二十年加十」(threescore years and ten)來表達,這一詞彙後來就成了文學英文。詩篇90:10這樣寫到:「我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。」此一想法符合狄金生想在詩中營造的語氣,因之她刻意在詩裡採用這樣的表達方式。
另一個這種文學用法的例子,見諸A. E. Houseman的詩 “Loveliest of Trees”第五、六兩行:「如今我已七十歲/ 雙十年華不再來」( “Now of my threescore years and ten/ Twenty will not come again”)。
詩最後以疲憊的語氣、以主述者倦於年老孤單結束。不過最終還有一絲希冀在彼岸團圓和獲得快樂的勇敢想望。
#1548 命運
無意相遇,
有意徘徊—
一個如此神聖的錯誤
百年才一次
由命運所認可,
但命運老邁
對喜悅慳吝
如邁達斯之於黃金—
1548
Meeting by Accident,
We hovered by design --
As often as a Century
An error so divine
Is ratified by Destiny,
But Destiny is old
And economical of Bliss
As Midas is of Gold --
這是一首關於愛遭遇了無法克服之障礙的傑作。短小、簡潔、節奏快速緊迫,押韻嚴整、準確,且腳韻押的是陽韻(masculine rhyme,兩個音節以上的字,重音在最後一個音節)。詩是以希望、快樂、高度樂觀開始。不過狄金生幾乎隨即加以破壞,精心策劃一步步地將原先的希望予以瓦解,詩最後只留下冰冷的絕望與尖酸苦澀。將原先的樂觀一步步加以破壞,是狄金生詩裡常見的一種典型策略。這首詩表現出愛的喜悅在我們痛苦的生命裡僅是個短暫的插曲。愛本身的確真實不假,它使得生命奇妙、快活,不過愛也不可避免地被命運所設下的無法克服的障礙打敗。愛不是無敵不克,而破壞者與暴漢正是命運,命運在此被擬人化,甚至比米達司更吝嗇。命運不會輕易給人類真正的快樂,反倒是為自己囤積福氣。事實上,命運在這首詩或可代表上帝,所以我們又見到狄金生的主述者質疑上帝對人類應有的公正、悲憫與愛。這種對上帝的質疑,對狄金生而言並非什麼不尋常的舉動,以上帝的公正、悲憫和以喀爾文教義為主題這樣嚴肅艱難的詩裡,她的作風一向大膽直接,也因此一直以來被指責是褻瀆神明。
邁達斯的故事見詩#1624賞析。詩最後三句意思是說老邁的命運對喜悅的吝於給予,就如邁達斯對黃金的貪執。
審定序
癌症是可以預防的。
請記住:每一個人都是癌症候選人,但是相同的,每一個人也都是癌症預防的候選人。
只要讀者們瀏覽過本書,按照書中建議打理生活,您每一天都能攔截癌症,讓它消靡於無形。本書所建議的生活方式—維持健康飲食勤運動—非常簡單實用,而且不昂貴,人人負擔的起做得到,持之以恆,您就是成功攔截癌症的人。
健康飲食和運動是預防癌症的不二法門。愈來愈多證據顯示癌症是可以預防的。 這不是因為醫學突破性的發現或神奇藥物的發明所帶來的,其實就是單純地透過生活方式的調整,就能得到豐碩的成果。
台灣的生活習慣愈來愈趨向歐美國家工商業化後的生活方式癌症發生率逐年攀升。根據衛生署2003年統計資料顯示,台灣地區平均每九分鐘就有癌症新發生個案,而癌症死亡人口佔國人死亡人口總數之26.05%。研究顯示罪魁禍首是飲食型態和生活習慣,尤其是煙酒檳榔和缺乏運動與肥胖。
自從美國癌症研究學院聯合全球其他國際機構在1997年發表「食物營養與預防癌症:全球觀點報告」一書以後,台灣也迅速有所回應,並且發起「日食五蔬?, 癌症不找我」等新飲食文化,來防止癌症。但是該書發行的對象,主要是科學家、公共衛生專家或營養專家們,並不適合於一般民眾閱讀。所以美國癌症研究學院進一步將這些資料重新編輯成「攔截癌症」原文書名 Stopping cancer before it starts 以做為民眾癌症預防教育的重要參考書籍。
全書分為四部份13章節。第一部有三章,主要介紹癌症的基本學理和社會大眾對癌症常有的迷思。第二部的三章告訴讀者如何打造自己成為拒絕癌症的人。第三部有五章則廣泛的列出各種食物和食材防癌的特點。第四部最後兩章把健康飲食生活化,讓每一個家庭都能料理出色香味具全的防癌餐。如果您是家庭餐廳營養師,這些食譜您一定會愛不釋手,也解決了您備餐的困擾。如果您是一般餐廳的經理,建議您不妨從這套料理中取得靈感,讓您的顧客享用貴餐廳提供最有概念的防癌健康餐。對於沒有時間或耐心閱讀全書的讀者,您只要花30分鐘精讀第11章就能得到美國癌症研究學院專家們推薦的所有有關防止癌症的重點。
本書是由中華民國癌症希望協會副理事長馬雨沛小姐翻譯。馬小姐除了忠於原著,表達了原書的精采內容外,還能把她在新聞專業文字駕馭的能力,充分的表現在文章段落中,讓讀者閱讀起來,更具親合力和生活化,真是相得益彰。
承蒙城邦出版集團原水文化出版社邀請本人為本書審訂,殊感榮倖。忝為國內資深癌症專科醫師,本人極力盼望所有民眾一起為防癌共同努力,相信本書是提供攔截癌症的最好武器。