內容簡介
內容簡介 《不見天日之書》是一本關於佚書之作、是一本關於書的悲喜劇,也是一個關於文學的偵探之旅。從紙草到光碟,從手抄本到網頁,我們一直努力為人類智慧與靈魂尋求永恆的流傳媒介,企圖保住那些「命懸一線」的遺產──雖然這是一場不可能打贏的戰爭,失落不是反常,不是背離,而是常態,是規律,是不可逃脫的必然。而失落的書總是給人某種圓夢的衝動,就像是一個你從不敢開口邀舞的對象,就因為它在想像中是十全十美而更顯迷人。書中提及的作者很多都為我們所熟悉,但他們的某些作品卻極可能永遠也沒有辦法讀到。荷馬的首部作品《馬爾吉泰斯》如今只留下寥寥數行,還有莎士比亞的《愛的收穫》、珍•奧斯汀那部只有「計畫」的小說;卡夫卡曾經把自己的手稿燒掉來取暖,以及傳說中反映普拉絲真實婚姻生活的小說《雙重曝光》……由於意外,由於粗心,由於掌權的刻意銷毀,更由於作者基於某些理由不願意把作品留存後世,這些吊足了讀者胃口的書卷偏偏成了──且可能永遠都是──空蕩蕩的墓室。《不見天日之書》是一個假設的圖書館、一部文學史,正確一點說,是一部文學失落的歷史,也是一首唱給本應存在之書的輓歌。■作者簡介Stuart Kelly(史都華.凱利)生於一九七二年,自十五歲起開始研究失落了的文學作品。以一級榮譽學位畢業於牛津大學巴利奧爾學院。凱利長期為《星期日蘇格蘭報》(Scotland on Sunday)和《詩歌評論》(Poetry Review)撰寫文學評論,《不見天日之書》是凱利的第一部著作。■審譯者簡介李奭學東吳大學英文系學士,輔仁大學英國文學碩士,芝加哥大學比較文學博士。現任中央研究院文哲所副研究員。林嘉彤美國芝加哥大學泛人文學碩士、現任國立台北科技大學兼任講師。■譯者簡介盧葳畢業於北京大學歷史系,在校期間專攻上古文明史。現為《中國收藏》雜誌社編輯。汪梅子畢業於北京大學外國語學院法語系。現為翻譯。■本書目錄序言:LOST AND FOUND, or Something in Between/陳建銘譯者序前言無名氏荷馬赫西奧德耶典、埃洛希姆、申命記的作者們莎孚孔子伊士奇勒士索福克里斯歐里庇得斯阿加松亞里斯多芬尼贊諾克里斯及其他米南德卡利馬科斯古羅馬早期諸帝加盧斯奧維德朗吉努斯聖保羅俄利根普羅帕迦梨陀娑福爾根提烏斯遠遊者威德西思尊者畢德穆罕默德‧伊本‧伊斯哈格阿莫‧阿得達奇奇但丁喬叟維庸斯克爾頓開爾諾卡蒙斯塔索賽凡提斯斯賓塞莎士比亞約翰‧唐恩班‧強生約翰‧彌爾頓厄奎特爵士亞伯拉罕‧考利莫里哀拉辛井原西鶴萊布尼茲亞歷山大‧波普山繆‧強生博士勞倫斯‧史坦牧師愛德華‧吉朋歌德羅伯特‧弗格森詹姆士‧霍格華特‧司各特爵士柯瑞芝珍‧奧斯汀拜倫爵士湯瑪士‧卡萊爾海涅小約瑟夫‧史密斯果戈里狄更斯梅爾維爾福樓拜杜斯妥耶夫斯基理察‧波頓爵士斯文本恩左拉韓波諾里斯卡夫卡龐德艾略特T.E.勞倫斯布魯諾‧舒茲海明威狄倫‧湯瑪士威廉‧布洛斯羅伯特‧羅威爾四世普拉絲佩雷克後記